본 내용은 DDOKBARO.COM에 그 저작권이 있습니다. 상업적 이용을 제외한 어떠한 사용도 가능하며, 자료를 인터넷상에 이용하실 경우에는 "출처 표기"를 해주시기 바랍니다.


一、判断选择
1.荣获1957年,A诺贝尔物理奖的B美籍华人C杨振宇教授,开辟了微观粒子研究的新D天地。
2.①我把一路上我的感受写信告诉给我的朋友。
②我把我一路上的感受写信告诉给我的朋友。
3.①省、市、县的各级干部都在开会。
②省、市、县的各级的干部都在开会。
③省、市、县的各级干部都在开会。
4.①我买了一本书和杂志。
②我买了一本的书和杂志。
③我买了一本书和一本杂志。
5.①他是我大学的同学。
②他是我的大学的同学。
③他是大学的我的同学。
6.①冰川形成了无数个的小的水滴。
②冰川形成了无数个小水滴
7.①那时候我正在读关于天文学的一些书。
②那时候我正在读一些关于天文学的书。
二、请改写成多项定语
1.这是照片。(彩色 一张 从画报上剪下来)
2.她是教师。(具有三十年教龄 老 一位)
3.钢琴前坐着姑娘。(个 盲 十六七岁)
4.我还回过头去看榕树。(茂盛 留在后面 大 那)
5.集邮丰富了生活,培养了兴趣和爱好。(课余 我;我 对艺术)
6.孩子病了。(一个 她 男 不满一周岁)
7.中国是国。(具有悠久历史 古 文化 一个)
8.他是朋友(最值得信赖 我 好)
三、请改写成多项状语
1.我住在乡下。(就 跟奶奶一起 从小)
2.他消失了。(已经 从门前 我睁开眼睛时)
3.他聊了起来。(非常亲切 慢慢 跟我)
4.他一笑。(憨厚 对我们)
5.我坐在窗前。(常常 清晨 独自)
6.他们走过去。(从我身边 慢慢 不声不响)
7.我们打扫干净了。(终于 彻底 把院子的草 三个小时以后)
8.我剪下来。(就 小心翼翼 从信封上 把邮票 每当亲友来信时



본인의 중국어 공부 정신을 지키기 위하여 정답은 공개하지 않겠습니다. 정답을 알면 절대로 문제를 풀지 않던 과거의 모습을 생각해서 말입니다. 트랙백 혹은 덧글로 정답을 말해주시면 대답해 드리겠습니다. (아무도 질문이 없으면?!......몰라~~)
오늘부터 정말 중요한 시험이 시작합니다. 7일, 그러니까 오늘 아침 8시에 "중국근대사"라고 하는 어떻게 보면 가장 기본적이면서도 중요한 과목의 시험을 봅니다. 물론 이것이 끝이 아니고 9일에 유럽-북미근대사와 10일에 아시아-아프리카-라틴근대사를 봅니다. 역사전공을 하는 사람으로서 가장 기본이 되는 시험이죠.

그러나, 정말 공부가 안되는군요.


대충 뭐가 나올지는 뻔하디 뻔할자입니다.
사실 대학에서 배우는 역사과목은 진정한 의미에서 역사공부를 하는 것은 아니라고 할 수도 있습니다. 역사 전공자가 아니라도 역사에 취미를 가지고 계신 분이면 뻔히 알 수 있고, 어느정도 이야기 할 수 있는 주제들이 시험에 나오게 되죠.

아편전쟁,태평천국운동,신해혁명같은 것에서 논술문제가 나오겠죠.명사해석의 경우에는 임측서, 마관조약, 동맹회, 송교인, 황화강봉기, 자정신편따구가 나오겠죠. 고등학교때 조금만 역사에 관심이 있으셨다면 어디서 많이 들어본 내용이겠죠? 문제가 있다면 단지 아무래도 유학생의 입장이다보니 모국어가 아닌 어디까지나 외국어로 답안을 작성해야된다는 부담감만이 있을 뿐이죠.

그래도 시험에 대한 부담감이 상당하군요. 북경대학교는 필수과목에서 8개이상 과락(뿌지거)가 나게 되면 퇴학시켜버립니다. 그거 어떻게 어떻게 모면해도 학위가 안나오고 "수료증"만 받게됩니다. 그런 경우는 안 나올것 같기는 하지만 아무래도 부담감은 남게됩니다.



......진실을 말하자면, 위에 있는 말은 다 주접입니다.
공부 하기 싫어서 괜히 주절주절거리고 있습니다. 아편전쟁으로 인해서 중국이 반식민상태 어쩌고 하는 시다바리가 되었든지, 탄쓰통이 "씨앙바오"를 만들어서 캉요웨이랑 량치차오랑 같이 유신운동이라고 하는 말도 안되는 삽질을 했다던지, 청나라 말기에 청나라 자신의 정권유지를 위하여 포장지만 입헌군주제를 비롯한 새로운 개혁행위를 하는 척 했지만 결국 신해혁명으로 쪽박차 버렸다던지, 서로 한국 먹겠다고 삽질하다가 결국 일본이 이기고 중국은 마관조약을 맺고 좆ㅤㄷㅚㅆ다던지, 원세게가 지 황제되겠다고 지랄하면서 어느 나라의 누구처럼 투표소에 군인들 배치시켜서 강제로 협박한 것따구가 인생에 무슨 도움이 될려는지는 모르겠군요. 알고 있습니다. 조금은 냉소적으로 이야기 하고 있군요. 공부 하기 싫습니다. 그냥 싫습니다.


갑자기 미래의 계획과 평소에는 하기 싫어서 미루었던 일들이 제 눈 앞에서 왔다 갔다 하고 있습니다. 그렇습니다. 전에 가디록님에게 말하였던 "자연의 이치"가 저에게도 작용하고 있습니다.

중국 현재시간 4시 반. 앞으로 3시간 반이면 시험이군요.
하기 싫어도 공부하는 척이라도 해보렵니다.ㅠㅠ




뱀다리 : 시험기간이라는 핑계로 글도 제대로 안 올리고, 답글도 대답 안하고, 딴데 놀러가지도 않고 있습니다. 용서 부탁드리며, 실질적으로 중요한 시험이 끝나는 10일 이후에 다시 돌아올 것을 약속드립니다.(......어차피 아무도 안봐!! ㅠㅠ)
본 내용은 여행 당시에 수첩에 적어내려간 아날로그를 디지탈로 만드는 작업이다.


취히리는 안타깝게도 최악의 여행지가 되어버렸다. 날끼는 꾸리꾸리하고 유람선의 선택은 잘못하여 한 숨 푹~ 자고(근 1시간) 일너나니 벌써 원위치고 따로 갈 곳도 없고 뽕뛰라는 것도 쓸데 없이 비싸고, 결국 5시부터 11시까지 역에서 올림픽 수영종목 보고 있었다. 고로 뭐라 적을 것도 없다.

유럽 여행하면서 매번 역이라는 곳을 반드시 자나게 되는데(당연한가-_;) 그넘의 역이 참 야리꾸리하다. 시설이 이상하다는 것이 아니고, 부랑자류의 사람들부터 동생애자 섹스파트너 구하는 자들까지 아주 각양각색이며, 역의 주변 벽들은 그래피티가 되어있어서 마치 할렘가에 있는 듯한 느낌을 준다.

그나저나 서울역에서 밤에 있어보지 않았구먼. 한번쯤 해 봐야겠다. 어째 비스무리할지도 모르겠다.
본 내용은 DDOKBARO.COM에 그 저작권이 있습니다. 상업적 이용을 제외한 어떠한 사용도 가능하며, 자료를 인터넷상에 이용하실 경우에는 "출처 표기"를 해주시기 바랍니다.


定语、状语练习
一、该加“的”请加上
1、草原上又响起他们( )愉快( )歌声。
2、她选择了一种( )最实用( )方法。
3、我永远也忘不了您( )对我们( )恩情。
4、这个( )消息很快就传到他( )家乡。
5、我请求了一位( )美国( )专家。
6、昨天晚上( )看( )那部( )电影很有意思。
7、她( )这个发言代表了一个( )老( )科学工作者( )心声。
8、她走完了人生( )道路上的( )最后( )一步。
9、这是他( )八岁那年( )跟父亲学做的( )小( )泥( )猴子。

二、判断括号中的词语应该在哪个位置上
1.他A把B票C送给李明了。(自己的)
2.他是A我来中国后B认识的C中国朋友。(第一位)
3.她说了A一些B孩子C话。(傻里傻气的)
4.宁静的空气反映出A紧张B期待C的心情。(人们)
5.结婚仪式并不像A他B那样简单。(所想象的)
6.我记起A跟伙伴们B戏水C的情景。(孩子时)
7.她是A一个B久经苦难的C。(老人)
8.这座高大的铜像真是A劳动人们B智慧的C结晶。(古代)

三、括号中的状语应该放到哪儿
1.( )他( )劳动了一天。(跟我们一起)
2.( )一个念头( )出现在我的脑海里。(突然)
3.你看看,( )我都( )搞糊涂了。(被你)
4.( )我们( )坐,好吗?(楼上)
5.( )他( )很负责。(对工作)
6.( )我( )越发思念家乡了。(随着时间的推移)
7.( )我( )不认识他,这次才认识的。(原先)
8.( )你( )找我一下,好吗?(回头)
9.( )我们( )再找时间研究。(关于市场调查问题)
10.对不起,( )我( )想不起来了。(一时)

四、该加“地”请加上
1.他不紧不慢( )一件件( )处理着。
2.他非常自信( )把零件( )一件件拆了下来。
3.她跟朋友们( )一起愉快( )渡过了这个假期。
4.老师要亲自( )跟他( )谈谈。
5.他一下午( )在那儿( )来回( )走了好几趟。
6.一些人总是形式主义( )看问题。
7.小明非常清楚( )写下了自己的名字。

五、判断“地”和“的”
1.他是一位( )著名( )京剧( )艺术家。
2.几句话表达了他们( )真诚( )谢意。
3.我今天又见到了上次( )在火车上认识( )那位( )朋友。
4.他常常( )耐心( )给我( )解答问题。
5.大家把教室( )好好( )打扫一下。

六、选择位置
1.( )汽车( )行驶起来。(飞快地)
2.( )有人( )提了意见。(关于周末的安排)
3.( )你( )说得很有道理。(确实)

七、扩写句子(注意用上“的”或“地”)
1.她是姑娘。(具有青春活力 个 美丽动人)
2.植物吃光。(各类 野生 岛上;被动物 几乎)
3.我联系。 (跟他们 直接 关于这个问题)
4.我说过了。 (已经 跟大家 把你的想法)
5.人终于出现了。(年轻 有希望一代)
6.他是教师。(知识很丰富 一位 老 很有教学经验)
7.他写了几个字。(草草 在那张画上 又)
8.孩子们冲去。(向山头 都 兴奋)
9.这里也流传下来故事。(美好动人 爱情 一些 带有血腥味)
10.他们举行了晚会。(在这个广场上 去年 还; 交谊舞 大规模)



본인의 중국어 공부 정신을 지키기 위하여 정답은 공개하지 않겠습니다. 정답을 알면 절대로 문제를 풀지 않던 과거의 모습을 생각해서 말입니다. 트랙백 혹은 덧글로 정답을 말해주시면 대답해 드리겠습니다. (아무도 질문이 없으면?!......몰라~~)
본 내용은 DDOKBARO.COM에 그 저작권이 있습니다. 상업적 이용을 제외한 어떠한 사용도 가능하며, 자료를 인터넷상에 이용하실 경우에는 "출처 표기"를 해주시기 바랍니다.



选择填空二
1控制 2克制 3抑制 4掌握 5限制
1、小华尽力( )自己,没有和那人吵起来。
2、这孩子有心脏病,活动量应当加以( )。
3、为了使睡前大脑尽快进入( )状态,应避免喝茶和咖啡。
4、不管来自那方面的意见,我们都应该虚心听取,怎么能随便加以( )呢?
5、中国对人口增长率的( )已经初见成效。
6、这种局面目前很难( )。
7、对这部分知识,他确实( )得不太牢固。
8、一个人只有牢牢( )自己的命运,才能安然对待各种困难。
9、自从他( )国家政权后,财政状况每日愈下。

1制止 2防止 3禁止 4预防
1、( )发生意外事故的措施之一,就是加强安全教育。
2、对这种流行病应积极加以( )。
3、无论哪一个成人看到未成人吸烟都应加以( )
4、屡次( ),屡次发生。


1表白 2表露 3表达 4表明 5表现 6表示
1、在特大洪水面前,四川人民( )得很勇敢。
2、这些情节( )了主人公乐观主义的精神。
3、他对此并没有( )自己的态度。
4、他的这番( )解开了我心头的疑虑。
5、这些情况( )他讲的都是事实。
6、他的话里已( )出不满来。
7、小王的脸上并没有不高兴的( )。
8、王小明的才能在这里( )在脸上。
9、大家( )一定要按时完成任务。
10、她一生气马上就会( )在脸上。
11、朋友结婚时,我们应当有所( )。
12、她总是( )不出想说的意思。
13、绿灯亮了,( )车辆可以通行了。



본인의 중국어 공부 정신을 지키기 위하여 정답은 공개하지 않겠습니다. 정답을 알면 절대로 문제를 풀지 않던 과거의 모습을 생각해서 말입니다. 트랙백 혹은 덧글로 정답을 말해주시면 대답해 드리겠습니다. (아무도 질문이 없으면?!......몰라~~)
본 내용은 DDOKBARO.COM에 그 저작권이 있습니다. 상업적 이용을 제외한 어떠한 사용도 가능하며, 자료를 인터넷상에 이용하실 경우에는 "출처 표기"를 해주시기 바랍니다.


选择填空 一
(1)增加 (2)增强 (3)增添 (4)增进 (5)增长
1、通过纪念活动必定( )全国各族人民对鲁迅的认识和了解。
2、《人民日报》海外版的发行( )了中国人民在海外的影响。
3、我们厂最近又( )了一些设备。
4、你,这样做又( )了她的痛苦。
5、今年,我国工农业生产都有较大幅度的( )。

(1)消散 (2)消失 (3)消逝
1、一场争吵使看雪的兴致早已( )无影无踪了。
2、一夜安睡,疲劳全( )了。
3、青春的( )是不容易察觉。



(1)软弱 (2)脆弱 (3)虚弱 (4)薄弱
1、他大病了一场,身体还很( )。
2、由于小王的( ),小偷就从他身边跑掉了,钱当然也被拿走了。
3、( )的神经再也经不住各种打击,他精神崩溃了。( )
4、管理不力是这个企业( )的环节。

纷纷, 陆续, 连续, 继续, 持续, 延续, 延长
1、一场暴风雪( )了24小时。
2、张学友的磁带一上市,青年朋友就( )购买。
3、小王总是第一个到教室,当同学们( )走进教室,开始上课时,他差不多已坐了一个小时了。
4、孙老师总是拖堂,所以同学们开玩笑说,孙老师( )我们的学习期限。
5、这场风一直( )到今天早上。
6、休息好了,我们( )上路吧。
7、中央电台在50年代又( )开办了蒙古、朝鲜、维吾尔族语节目。
8、汽车工业的发展使美国各大城市( )向郊区发展。

(1)消灭 (2)毁灭 (3)促进 (4)消除 (5)解除
1、祖母的病死,( )使他坚定了学医的信心。
2、这一政策( )了科学和文化的发展。
3、随着科学的进步,人们对一些问题的疑问逐渐( )了




본인의 중국어 공부 정신을 지키기 위하여 정답은 공개하지 않겠습니다. 정답을 알면 절대로 문제를 풀지 않던 과거의 모습을 생각해서 말입니다. 트랙백 혹은 덧글로 정답을 말해주시면 대답해 드리겠습니다. (아무도 질문이 없으면?!......몰라~~)
본 내용은 DDOKBARO.COM에 그 저작권이 있습니다. 상업적 이용을 제외한 어떠한 사용도 가능하며, 자료를 인터넷상에 이용하실 경우에는 "출처 표기"를 해주시기 바랍니다.


填上适当的趋向补语
1.春天到了,天气暖和 了。(起来 下来 下去 出来)
2.经过锻炼,他的身体健康 了。
3.最近我们又忙 了。
4.这个故事很有意思,您讲 。
5.他喜欢这个专业,他要学 。
6.他说 话 快极了。
7.她们高兴得跳 舞 。
8.您的建议很好,请继续说 。
9.布告上的字你看 了吗。
10.他跑的速度慢 了吗。
11.那篇文章已经写 了。
12.快用照相机照 。
13.大家搜集的资料应该集中 了。
14.我们的业余演出队已经组织 了。
15.外边下 雨 了。
16.我一下子认 了我的老同学
17.请你把写错的字改 。
18.春节快到了 大街上,商店里热闹 。
19.他是在中学的业余文艺舞上成长 的。
20.这件事以后怎么样了,快讲 。
21.屋里太热了,你把外衣脱 吧。
22.今天没来的人的名字你记 了吗?
23.快放署假了,我们应该快点儿把旅游路线确定 。
24.事情发展到如今,他终于明白 了。(进来 进去 过来 过去)
25.现在父母的话小明也能听 了。
26.一紧张我就说不 话 。
27.请你把画从墙上拿 ,好吗?(下去 过来 过去 下来)
28.出了茶馆他还没明白 (过去 过来 起来 上来)
29.天气太热,不少乘客昏 了(过去 过来 起来 下去)
30.承包后大家决心把生产搞 (上来 上去 下来 起来)
31.厂长号召工人把窗帘质量抓 (上来 上去 下来 起来)
32.你们赶快把档案整理 (起来 上来 下来 出来



본인의 중국어 공부 정신을 지키기 위하여 정답은 공개하지 않겠습니다. 정답을 알면 절대로 문제를 풀지 않던 과거의 모습을 생각해서 말입니다. 트랙백 혹은 덧글로 정답을 말해주시면 대답해 드리겠습니다. (아무도 질문이 없으면?!......몰라~~)
前些日子由 把路 那得知韓國舉辦了一場 BLOG FAIR (2004),從活動相片上看來還真的熱鬧滾滾耶,真期待台灣也有類似的活動。

얼마전에 바로(접니다-0-;;)를 통해서 한국에서 BLOG FAIR(2004)라는 행사를 했다고 전해들었다. 사진상으로 봐서는 매우 흥분의 도가니였던거 같아서, 대만에서도 비슷한 행사가 있기를 기대한다.

(제가 이지님의 올리신 글에서 대만에서도 블로그페어에 대한 문의가 들어왔다는 이야기를 듣고, 평소에 알고 지내던 DJ님-아시다 싶이 TT중국어프로젝트의 선두주자!-에게 그런 일이 있느냐라고 물어봤습니다. 아직은 그런말이 없다고 했는데 이런 행사가 열렸군요.)




제가 개인적으로 넣은 사진이 아니고 DJ님의 포스팅에 있던 사진 고대로 올린 것입니다.
올블로그 화이팅!! 독존님의 호쾌한 웃음이 타이완에도 널리 퍼지는...(쿨럭-_;;)


不過最近在工頭堅部落格上發現了《部落客(BLOGGER)旅行團》的邀請文章

다만, 최근 "꽁토우쉔"블로그에서 <블로거(BLOGGER)여행단>이라는 눈을 번쩍 띄게 하는 문장을 발견하였다.

各位部落格界的好朋友:我是工頭堅,目前在中國時報旅行社擔任企劃工作。這段時間以來,我一直在思考如何將工作和興趣結合,同時將一些自己覺得有興趣的行程介紹給更多的朋友。經過持續的努力爭取,這樣的想法終於要落實舉辦了。《部落客(BLOGGER)旅行團》,將會是我未來持續推動一項企劃。

많은 블로그 "바닥"의 친구 여러분 : 저는 꽁토우웬입니다. 요즘 중국시보여행사에서 마케팅팀에서 일하고 있습니다. 저는 그 동안 계속 직업과 취미를 어떻게 융합시킬것인가에 대해서 고민해왔으며, 동시에 본인이 생각했을 때 흥미로운 여행코스를 많은 친구들에게 알려주고 싶었습니다. 이런 생각은 꾸준한 노력끝에 드디어 실현되게 되었습니다. <블로거(BLOGGER)여행단>이라는 제가 계속 홍보할 것을 만들었습니다.

(오오오~~ 정말 직업과 취미를 융합시키는 방법인듯 합니다. 한국으로 굳이 비교를 하자면, 우리들의?! 짬지님의 성인용품사장의 블로그와 비슷하다고 생각하시면 됩니다. 상업적 이윤이라는 곳에서 거부감을 많이 드러내는 인터넷사용자들이 짬지님에게 비방을 하지 않는 이유는 짬지님이 블로그라는 취미와 직업이 원하는 이윤을 훌륭하게 융합하기 떄문이겠죠.

그런 의미에서 이런 여행업 종사자가 블로그를 이용해서 만드는 이런 여행단은 한국에 도입되어도 좋을 듯 합니다. 물론 어느 정도 수입모델의 개발은 필요하겠지만, 블로거들이 모여서 같이 여행을 한다?! 괜찮지 않습니까? 어디~~ 여행업에 종사하시는 블로거가 없으신가~~)


這樣的活動,一方面是讓國內的網友更熟悉部落格(blog)這樣一種知識分享的個人媒體平台,利用它來做旅遊日記以及旅遊相簿的書寫與分享;另一方面,則是透過部落客(blogger)們的體驗和紀錄,將台灣甚至世界各地的人文景致,在網路上呈現,增加繁體中文blog內容的豐富性。當然,如果再考慮到活動本身對於工作上的行銷意義,我個人認為,這是一項很值得去做(事實上也十分有趣)的計畫。

이번 활동은 한 쪽으로는 국내의 인터넷 사용자들이 잘 알고 있는 블로그(BLOG)라는 1인매체의 특징을 통하여 여행일기 혹은 여행에 관한 내용을 공유할 수 있으며, 또한, 블로거(Bogger)들에게 새로운 경험을 가지게 하여, 타이완 뿐만 아니라 세계 각지의 인문경관을 포스트에 올려서 번자체 중문 블로그내용을 풍부하게 할 수 있습니다. 물론! 만약 활동자체가 주는 직업적인 판촉의미도 클 것이라 생각합니다. 제 개인적으로 이것은 의미있는 (사실상 매우 재미있는) 계획이라고 생각합니다.

(만약 한국에서 이런 행사를 한다면, 시기가 맞아야겠지만, 참가하고 싶군요. 수익성쪽에서 가능할까?! 라는 생각도 많이 들기는 하지만 네이버, 야후, 다음과 같은 거대 블로그서비스들은 이런 행사를 충분히 주최할 수 있는 힘을 가지고 있으며, 그리고 그에 따르는 충분한 홍보효과가 있을 것이라고 주장해봅니다! 이 이야기를 하는 이유는?! 이런 행사 만들 분 없으셔요?! 헤헤~~)

OK,現在就讓我們來看看這一次旅行團的內容──首度舉辦《部落客(BLOGGER)旅行團》選定的地點,是非常具有特色的戰地國家公園:金門。日期定在2005/01/04(二)-2005/01/06(四)。

OK, 여러분들에게 이 여행단의 내용을 소개합니다 - 우선 <블로거((BLOGGER)여행단>이 갈 곳은 매우 특별한 국가전쟁기념공원 : 금문입니다. 시기는 2005년 1월 4일부터 2005년 1월 6일입니다.

(위의 시기는 1월 21일이나 1월 28일로 연기되었습니다. 이유는 아직 준비가 덜되었고, 그 외 신용할만한 이유가 자세하고 솔직하게 적혀 있습니다. 다시 말하지만, 이런거 만들 분 없나요~~)

http://worker.bluecircus.net/archives/003325.html
雖然性質與BLOG FAIR (2004)不一樣,但目的是一樣的,真希望台灣的BLOG界能有固定且盛大的聚會。

비록 성질은 BLOG FAIR (2004)와는 다르지만, 목적은 똑같습니다. 타이완의 블로그 바닥에도 이런 성대한 모임이 고정적으로 있기를 소망합니다.


출처 : DJ - http://agni.e2i.com.tw/dzlink/tt/index.php
번역 : 바로 - www.ddokbaro.com





재미있는 아이디어 같습니다. 블로거들이 모여서 여행을 떠난다~~
어떻습니까? 해보고 싶지 않습니까?!






뱀한다리 : 정말 중요한 필수만 4개 남은 인간이 지금 이거 번역하고 있습니다. 번역하고 포스트 다 만드는데 대충 30분 걸렸지만, 이게 뭐하는 건지. 난 학생이 맞는지. 아~~ 심각한 회의감에 빠져있습니다. 이번 학기는 정말 공부하기 싫군요. 전 근대사쪽이 싫단 말입니다! 고대사 배우고 싶어.ㅠㅠ

뱀두다리 : 일단 저 행사를 주최하는 꽁토우엔님의 포스트는 번역하지 않겠습니다. 이런 저런 여행 코스와 내용에 대한 내용이 적혀 있지만, 그런 정보까지는 알아야 될 필요는 없다고 생각되는군요. 뭐~~ 그런거 번역해 달라고 요청하시면 번역하겠습니다^^:::
본 내용은 DDOKBARO.COM에 그 저작권이 있습니다. 상업적 이용을 제외한 어떠한 사용도 가능하며, 자료를 인터넷상에 이용하실 경우에는 "출처 표기"를 해주시기 바랍니다.



按要求变换句式
一、变换成“把”字句
1、收拾一下房间。 2、她晾衣服在绳子上。
3、小李嫌热,脱了外衣。 4、这件事气坏了小王。
5、借给了他一本书。 6、这两个问题我终于明白了。
7、他详细地介绍了一遍机器的使用功能。 8、我记住了这篇文明的全部内容。


二、变成“被”字句
1、小强骑走了我的自行车。 2、别人蒙上了他的眼睛。
3、解放军把他的病治好了。 4、雷声把他从梦中惊醒。
5、雨水把石级小路洗刷得分外明净。 6、群众拒绝了。


三、把下列句子变成“把”字句或“被”字句。(并指出哪些不能换)
1、他抬起头来,眼里充满了自信。
2、我走完了这一圈,就整整十圈了。
3、走的时候,我看见小黄关上了窗户。
4、这篇作文是他帮我修改的。改得好极了。
5、老师话音刚落,我就高高地举起了手。
6、这件事他从来没放在心上。
7、我看见小明摔碎了杯子。
8、我住在北京,弟弟去了美国,姐姐在日本定居了。
9、大家选他当劳动模范。

练习
一、把下列句子改为“把”字句或“被”字句。
1、你先脱了鞋再上来。
2、没想到,这样一句玩笑就惹恼了他的女朋友。
3、真冷,可冻死我了。
4、他战胜了所有的对手。
5、我怎么在这儿放书包?
6、我暂时在你屋里放一下箱子可以吗?
7、你吃了两碗馄炖,叫我吃了什么?
8、我先走了,你别忘了锁上大门。
9、我就知道,你心里从来不记着我说的话。
10、这点小事,算不了什么,你可别放在心上。
11、听说他要卖了国内的住宅,搬到欧洲去住。


본인의 중국어 공부 정신을 지키기 위하여 정답은 공개하지 않겠습니다. 정답을 알면 절대로 문제를 풀지 않던 과거의 모습을 생각해서 말입니다. 트랙백 혹은 덧글로 정답을 말해주시면 대답해 드리겠습니다. (아무도 질문이 없으면?!......몰라~~)
본 내용은 여행 당시에 수첩에 적어내려간 아날로그를 디지탈로 만드는 작업이다.


융프라호를 오르며 감상을 정리하면.
내가 사진을 찍었다.-_-;;;

본인 사진찍기를 상당히 싫어하는 편이다. 지금까지 잘 나온 사진도 없고, 특히 여행 다니면서 사진기 들고 사진 찍는 건 바보짓이라 생각한다. 풍경 사진은 전문가가 찍는 것을 사면 되고, 인물은 넣을 필요가 전.혀. 없다고 생각한다. 내가 갔음은 내 몸과 영혼이 기억하기에 말이다.

그런데 이넘의 융프라호는......남겨놓고 싶다. 바보처럼 그 모습과 내가 하나가 되고 싶다. 휴... 부럽고 부럽다.ㅠㅠ

한국에는 만년설이 있을 정도의 산이 없지 않은가? 물론 이넘들이 등반열차라는 것을 만들어서 관광자원으로 이용하는 것은 본 받아야 할 것이다. 기본도 중요하지만 응용은 더 중요하다고나 할까? 물론 기본이 쫌 빈약한 한국으로서는 응용을 잘 해야 될텐데.......


대안이란 것을 제시 못 하겠다. 대안 없으면 헛소리일뿐인데.....

올림픽 개막식은 역대 나의 전적대로 성화올리기 전에 자버렸다-_;

+ Recent posts