부지런한 황제가 좋을까? 아니면 나태한 황제가 좋을까?

물론 근면 성실한 황제가 좋을 것이다. 아침 일찍 일어나서 하루 종일 백성을 생각하며 열심히 국가대사를 처리하는 것은 물론 좋은 일이다.

그러나 황제도 인간이다. 가끔은 여행도 가고 싶고 만화책도 읽고 싶은 인간이다. 문제는 유교정신에서 국가의 주춧돌인 황제가 노는 꼴은 결코 있을 수 없다. 황제는 모든 것을 천하를 위해서 희생하여야 한다. 사냥을 나가거나 호화스러운 연극이라도 보려고 하면, 그 잘난 충신들은 울부짖으며 발목을 부여잡는다. 그들은 황제가 로봇처럼 일만 해야지 비로소 안심을 한다.

"오래된 마누라가 최고!"라는 명언을 남긴 송홍(宋弘) 같은 인물이 어떻게 황제를 억압하는지 보자. 그는 광무제(光武帝)을 알현하는 자리에 미인도가 걸려 있자 눈을 질근 감아버린다. "황제폐하! 한심하게 아이돌 사진이나 걸어놓고 있습니까! 그 시간에 교과서 한 줄이나 더 보십시오!" 광무제의 성격이 좋기 망정이지, 만약 다른 황제였다면 그 자리에서 모가지를 잘라 버렸을 것이다. 어차피 천하의 미인이 다 황궁에 몰려 있는데 아이돌 사진 좀 보면 안 되는가?! 



어떤 사람이든 휴식이 필요하다. 가끔은 여행을 하면서 다른 사회를 접하고 시야를 넓혀야 하고, 가끔은 운동을 하면서 스트레스를 풀어주어야 하는 것이다. 특히 어린 시절부터 황궁에 갇혀 살아온 황제에게 있어서 새로운 경험은 그 무엇보다 중요할 수도 있다. 그렇기에 사냥을 좋아했던 강희제(康熙帝)나 건륭제(乾隆帝)는 누구나 인정하는 명군이지 않은가? 여행을 좋아하던 진시황(秦始皇)이나 수양제(隋煬帝)는 분명히 문제가 많긴 하였지만, 역시나 여행을 좋아했던 한고조(漢高祖)나 당태종(唐太宗)은 명군이지 않았는가?

아직도 모르겠다고? 모범생 황제 왕망(王莽)은 어떠하였는지 생각해보라. 왕망에게는 어떠한 사생활이나 불량한 취미도 없었다. 시간이 나면 고전을 탐독했을 뿐이었다. 유가의 모범답안인 왕망은 모두가 알고 있다 싶이 나라를 개판 5분전으로 망쳐놓았다.



사실 이러한 논리는 전국시대 제(齊)나라의 명재상인 관중(管仲)이 이미 이야기했던 것이다. 관중은 죽기 전에 자신이 모시던 제환공(齊桓公)에게 유언을 남긴다. "요리왕 이아는 간신배이니 제가 죽으면 꼭 쫓아내야 합니다." 그러자 제환공이 물어본다. "나쁜 사람이라는 것은 알고 있었으면서 전에는 왜 한 번도 그런 말을 하지 않았는가?" 그러자 관중은 중요한 말을 한다. "과거에는 제가 있지 않았습니까? 과거에 제환공께서 해야 될 일과 하지 말아야 될 일은 제가 담당했습니다. 이야는 제환공께 즐거운 식사를 진상 했을 뿐입니다."

핵심은 황제를 놀게 하지 않는 것이 아니다.
핵심은 어디까지나 황제가 제대로 일 할 수 있게 하는 것이다.



그럼에도 불구하고 황제를 완벽한 모범생으로 만들려고 어떠한 나태한 행동도 하지 못하게 한다면 오히려 사태를 악화시킬 뿐이다. 청나라의 동치황제(同治)는 자희태후의 치맛자락에서 모범생으로 키워졌다. 그 결과 매일 밖으로 싸돌아다니다가 나라를 망쳐버렸다. 명나라의 천계황제(天启)도 대신들에게 짜증이 나서 히키코모리처럼 방에 갇혀서 지금으로 따지면 프라모델이나 만들다가 나라꼴을 난장판으로 만들어버렸다. 



황제를 바른 길로 인도할 수 없는 것은 아니다. 다만 황제를 직접적으로 옥죄는 것은 하등 도움이 되지 않는다. 위정(魏征)은 당태종(唐太宗)이 매일 같이 군사행동에만 관심을 보이는 것을 고치고 싶었다. 위정은 당태종에게 직접적으로 한 마디 말도 하지 않는다. 다만 같이 음악을 들을 때, 군대음악이 나오면 목을 숙이고, 다른 음악에는 정신을 집중하는 모습을 보였다. 황제도 바보가 아니기에 위정에 뜻을 이해하고 행정문제에도 관심을 보였다.



황제에게 놀 기회를 주어라. 황제에게 "바른 길"로만 가라고 다그치는 것은 자신에게도 도움이 안 될 뿐더러 국가에도 도움이 되지 않는 행동이다.


본 글에 관련된 내용은 역사에서 처세술을 배운다 : 황제접대학 을 참고하시기 바랍니다. 본 글은 맞춤법과 번역에 대한 어떠한 비판도 환영합니다. 
본 글은 한국인에 적합하도록 의역하였습니다.

본 글은 출판을 위한 번역이 아니며, 오직 여러분들의 덧글로 힘을 받습니다. ^^






중간에 13,14화는 과거의 작품을 일부 수정한 것이라서 그냥 15화로 넘어왔습니다.

아직 시리즈가 계속 나오고는 있지만, 제 귀차니즘으로 언제쯤 번역할지는 모르겠습니다.

맨 아래 적혀 있지만, 번역보다 그래픽 작업 때문에 귀차니즘이 발동되는군요. 후...


청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.







청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.







청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.









청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.









청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.









청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.







청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.









청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.







청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.







청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.








청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.








청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.








청순고양이 시리즈는 시샤오먀오(西小喵) 마이크로블로그(http://weibo.com/xixiaomiao)에 소개되는 만화들을 번역해서 한국에 소개하려는 목적으로 올리고 있습니다. 중국어를 하실 수 있는 분은 이곳을 참고해주시기 바랍니다.


본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(西小喵)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.


그래픽 작업을 도와주실 분은 구합니다. 원래 있던 중국어를 지우고 한국어로 번역한 것을 넣는 귀찮은 작업 때문에 번역 자체를 하기 싫어서 말이지요(사실 번역 자체는 순식간입니다.) 혹시 생각이 있으신 분은 ddokbaro@gmail.com 으로 연락 부탁드리겠습니다.







본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.







본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.






본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.







본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.








본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.







본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.








본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.






본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.









본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.







본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.








본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.




\



본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.






본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.







본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.






본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.






본 만화의 원작 저작권은 본 만화의 원작자(雨天等放晴1943)에게 있으며, 본인은 어디까지나 본 만화를 소개하는 목적으로 번역을 하였으며, 한국에 정식으로 출판되거나 원작자의 요청이 있을 경우 본 번역판을 비공개로 변경하도록 하겠습니다. 단, 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝히고 가지고 가실 수 있습니다.



+ Recent posts