만두님이 유인촌 장관의 상하이 한국문화원에서의 "대동아전쟁"발언 여부에 대해서 진실인지 아닌지에 대한 의문을 방명록을 통해서 문의하셨습니다. 우선 결론부터 이야기해드리면 그 발언을 했는지 안했는지는 "모릅니다." 그리고 이 모른다는 것 자체가 문제이기도 합니다.

1) 유인촌 장관의 대동아전쟁 발언??
2009년 11월 24일, 진보 인터넷 매체인 오마이뉴스에 따르면 유 장관은 2009년 11월 17일 중국 상하이 한국문화원에서 열린 '중국 젊은이들과의 대화' 행사에 참석하였는데, 상해와 한국의 관계를 언급하는 과정에서 대동아전쟁이란 용어(일본 우익에서 태평양 전쟁을 미화하는 말)를 언급한 것으로 전해진다고 보도했다.

오마이뉴스는 당시 행사에 참석했던 한 인사의 증언과 한 교민신문의 기사 내용을 근거로 "유 장관이 대동아전쟁시 상하이에 임시정부가 나와있었고, 많은 독립운동을 하던 한국분들이 열심히 노력했던 곳이다'라고 말했다"고 보도했다. 그러나 유 장관 측은 "유 장관이 '상하이는 임시정부가 있어서 뜻깊은 곳'이라고 얘기한 적은 있지만, '대동아전쟁'이라는 용어를 사용했는지 모르겠다"는 불분명한 입장을 밝힌 것으로 전해졌다. (나유나, “유인촌 "대동아전쟁" 발언 논란 … "역사스페셜 진행한 거 맞아?"”, 《세계일보》, 2009년 11월 24일 작성. 2009년 11월 24일 확인. (한국어) “디시뉴스” - 위키백과)


2) "대동아 전쟁"이라는 단어의 문제성.
대동아전쟁이라는 용어는 위에서 간단하게 일본 우익이 태평양전쟁을 미화하는 말이라고 언급되어 있다. 그러나 대동아전쟁은 태평양전쟁을 미화하는 것만이 아니라, 진주만폭격으로 시작된 태평양전쟁뿐만이 아니라 한반도와 중국 그리고 동남아시아에 대한 전반적인 일본제국의 침략행위를 미화하는 표현이다.

거대한 동아시아를 이루기 위한 일본 제국의 숭고한 전쟁이라는 의미가 바로 대동아전쟁이다. 이는 일본에서도 우익이나 할 수 있는 발언이며, 피침략국인 한국이나 중국에서 할 발언은 결코 아닌 것이다. 만약 정말 유인촌 장관이 "대동아 전쟁"발언을 했다면, 같은 피침략국인 중국인이 그리 크게 화를 내지는 않겠지만, 한국의 장관은 바보라는 이미지는 충분히 가질 수 있다. 또한 한국의 입장에서 정운찬 총리의 일본제국 마루타부대로 유명한 "731부대는 항일독립"이라는 역사상식 미숙과 연계되는 문제가 된다.


3) "대동아전쟁"이라는 용어의 사용여부.
해당 기사는 오마이 뉴스가 한 상하이 교민신문을 인용해서 작성했다고 한다. 그러나 현재 해당 교민신문의 해당 기사는 폐쇄되어 있다.(해당 신문 주소) 하지만 오마이 뉴스의 뉴스 시스템을 고려해보면 분명히 신빙성이 일정정도 떨어지게 된다.

아직 정식적인 발표문을 구해보지는 못했다. 그러나 발표문은 보통 몇 사람이 교차적으로 검토를 하기에 별 문제가 없으리라 생각된다. 문제는 실제 상황에서는 발표문을 낭독한 유인촌 장관이 그 뒤에도 많은 시간을 자유문답에 투자했다는 점[각주:1]이다. 이런 자유문답중에 "대동아전쟁"이라는 용어가 나왔을 가능성을 상정해볼 수 있다.

이런 상황에서 가장 좋은 것은 해당 자리에 참석한 사람의 블로그이다. 일단 한국사람들 중에서는 없었고, 중국 사람들 중에서도 오직 한 사람만을 발견했지만 별다른 흔적을 찾을 수는 없었다. (第一次见高层了) 그렇다면 정확한 소스가 발견되기 전에는, 다시 말해서 해당 통역자나 자리에 있었던 한국인이나 한국어가 유창한 중국인의 문제제기가 있기 전에는 "대동아전쟁" 발언은 없었던 것으로 판단하는 것이 합당하다. 그러나 사실 문제는 소스 자체가 너무나 없다는 점이다.


4) 소스 자체가 없는 것이 문제다!
사실 이렇게까지 소스가 없는 것은 상당한 문제이다. 한국인이나 중국인이나 별 관심이 없다는 것이다. 이 모임도 유일하게 해당 일을 적은 중국블로거도 2009 한국 Show case 상하이 스타콘서트의 표를 얻기 위해서 갔던 것[각주:2]이다. 

전에 중국인과 먼 中 한국문화원을 갔다와서.을 통해서 이야기하였다 싶이, 한국문화원은 기본적으로 자기들만의 리그이다. 사람들이 쉽게 가기 어려운 지역에서 몇몇 사람들만을 대상으로 운영이 되고 있다. 그러다 보니 중국인들도 그렇고, 한국인들도 별로 문화원에 접근하지 않는다. 그러다 보니 과거 북경대학교에 정동영 당시 통일부 장관이 방문했을 때와는 비교도 안되게 한국어이든 중국어이든 관련된 소스가 없는 것이다.

유인촌 장관님은 전체적인 시선에서 해외의 한국문화원들을 접근성이 뛰어난 곳으로 옮길 것을 생각해주셨으면 한다. 본인은 동원된 사람들을 제외하면 실질적으로 50명도 안되는 사람들이 갔으리라 생각한다. (해당 행사의 참가자수는 100여명이었다고 한다)


5) 기타
5.1. 우호적인 반응의 중국블로거???
위의 링크의 중국블로거의 글을 보면 상당히 좋은 평가이다. 그러나 상황에 대한 분석이 조금 더 들어가야된다. 제목부터가 "처음으로 고위급인사를 만났다"이며, "중국으로 따지면 문화부장"이라는 발언은 중국의 상황과 비교가 되었던 것이다. 물론 유인촌 장관의 열정적이며 성의있는 대답도 한 몫을 했지만, 그것은 매우 고압적이고 권위적인 중국의 고위공무원과의 비교을 통해서 좋은 점수를 얻었다는 점도 간과해서는 안될 것이다.


5.2. 통역이 "대동아전쟁"을 완화된 표현으로 했을 가능성?
통역은 기본적으로 원래의 뜻에 가장 가깝게 하는 것이 정상이다. 물론 욕설 수준의 이야기라면 당연히 순화시켜야 하겠지만, 그 이하의 단어선택은 최대한 원문을 존중하여야 한다. 하지만 이 부분의 적정선은 개인의 통역사들에게 있으므로 어떻게 단정하기 어렵다.

단지 실전 통역에서는 정신이 없어서 사실 별 다른 생각을 하지 못하고 기계적으로 통역을 하는 경우가 많다. 그런 과정에서는 최고급 통역사가 아닌바에야 "대동아전쟁"과 같은 말을 그냥 기계적으로 통역했을 가능성이 훨씬 높다고 생각된다. 그러나 통역사의 실력을 모르며, 통역사의 통역 원칙도 모르며, 설령 대동아전쟁이라고 그대로 통역했더라도 그것을 문제성을 알아들을 사람이 얼마나 될지 현재 대부분 사람들의 역사지식 수준을 생각하면 의심스럽기도 하다. 그리고 문제가 된다고 생각했어도 그것을 인터넷에 올리지 않았다면 알 수 없다. 이러한 이유들로 통역을 통해서 대동아전쟁 발언 유무를 추측하는 것은 불가능하다고 본다.


5.3. 개인적으로 웃겼던 부분.
개인적으로 유인촌 장관의 상하이 관련 기사에서 웃겼던 것은 다른 것이었다. 그 당시 신나게 공유해 볼까 하다가 귀찮음에 넘겼는데 마침 유인촌 관련 글을 쓰니 이 기회에 언급해보도록 하겠다.

유 장관은 “관심있는 분야와 전문가를 찾아 많은 대화를 나누다보면 재미도 있고 한국어 실력도 좋아질 것”이라고 설명하고 “중국어는 4성이 있지만 한국말은 고(高)ㆍ저(低)ㆍ장(長)ㆍ단(短)ㆍ강(强)ㆍ약(弱)ㆍ완(緩)ㆍ급(急) 등 8가지 변화를 통해 의미가 전달되기 때문에 이 점을 잘 알면 한국어 학습이 더 재미있다”고 소개했다. -- 유인촌 장관, 중국 젊은이들에 인기 폭발

무엇이 웃기냐고? 중국말에도 고,저,장,단,강,약,완,급이 있다. 아니 세상의 사실상 모든 언어에는 고,저,장,단,강,약,완,급이 있다. 그리고 이 8가지 변화를 통해 의미를 전달한다. 그런데 마치 한국어에만 해당 말이 있다고 하는 것에서 저 분이 과연 방송인 출신이 맞는걸까라는 심각한 의심과 함께 분명 다른 외국어는 못하시겠구나라는 생각이 절로 들었다.

다른 일로 바빠서 천천히 준비하고 있는 "길바닥 중국어"의 처음도 마침 저 8가지 변화였다는 것이 더 웃겼다. 욕으로 시작해서 "씨발!!"이라고 할 때 교과서처럼 읽는 것이 아니라 느낌?!을 살려주는 것이다. 욕처럼 일상의 회화에서도 그런 느낌을 주는 것이 어떤 언어에서든 초급에서 중고급으로 가는 핵심이건만....-_



.....오늘도 멍~~~~~ 합니다. 멍멍멍~~~~
만두님처럼 궁금하신 사항이 있으시면 방명록을 통해서 물어보셔요. ~.~

  1. 자유문답시간을 많이 둔 것에 대해서는 진심으로 박수를 보낸다. 짝짝짝!! [본문으로]
  2. 大家将有机会赢得2009年韩国show case上海群星演唱会的门票 [본문으로]
중국에 있는 한국문화원에 대한 쓴 소리를 좀 하겠습니다. 이번에 기회가 되어서 한국문화원에 갔지만 좀 실망스러웠습니다. 여러분들도 이러한 사실에 대해서 알아야 될 필요가 있다고 봅니다. 이 글은 어디까지나 한국문화원의 발전을 위한 쓴소리입니다.

홈페이지 : 재중국 한국문화원 http://china.korean-culture.org/



1) 학생들을 무시하는 위치에 있습니다.

한국문화원의 위치는 베이징의 상업구역(CBD)인 구워마오(国贸)에 위치해 있습니다. 더 구체적으로 말을 하면 관광지로 유명한 시우슈이(秀水)에 있습니다. 문제는 구워마오가 기본적으로 직장인들이 밀집해있는 곳입니다. 여기서 문제가 있습니다.

문화원의 위치는 어디가 가장 좋을까요?


회사원들이 많은 곳일까요? 아니면 대학교가 밀집한 곳일까요? 저의 생각으로는 문화사업은 기본적으로 학생들을 대상으로 이루어지는 것이 맞습니다. 학생일 때 형성된 가치관은 어른이 되어서도 쉽게 변하지 않는 경우가 많이 있습니다. 그런데 한국문화원의 위치는 상업지구에 있습니다.

또한 대학교들이 밀집되어 있는 하이디엔구(海淀区)에서 한국문화원으로는 이제는 지하철을 타고 가면 되지만, 지하철 편도로 40여분이 넘게 걸리며, 다시 도보로 접근을 하면 사실상 편도로만 1시간이 걸립니다. 분명 접근성이 상당히 떨어진다고 볼 수 있습니다. 그러다 보니 중국젊은층의 방문은 거의 없다고 볼 수 있습니다.


시우슈이시장 건물을 만들 때 구매했던 것인지라, 부동상가격의 상승으로 상당한 이익을 본 것으로 알고 있습니다. 학생들을 생각하여 하이디엔구에 분점을 만들어주시던지, 하이디엔구로 이사를 오셨으면 합니다. 젊은이들이 가지 않는 문화원은 의미가 없다고 봅니다.

그런데 위치는 그리 큰 문제가 아닙니다. 더 큰 문제들은 따로 있습니다.


2) 개장시간의 변동이 필요합니다.

현재 한국문화원은 월요일에서 토요일 오전 9시에서 오후 6시까지 열고 있습니다. 무엇인가 이상한 것을 느끼셨습니까? 한국문화원은 상업지역에 있습니다. 회사원들의 출퇴근시간과 동일합니다. 그러다보니 회사원들의 방문도 힘듭니다. 저도 평일에 갔었지만, 문화원직원분들 이외에 다른 분들의 흔적조차 찾아보기 힘들었습니다.

문화원의 기본적인 목적은 한국의 문화를 알리는데 있다고 볼 수 있습니다. 그런데 정작 중국인들은 한국문화원에 방문을 할 수 없습니다. 상당히 모순이 된다고 볼 수 있지 않습니까?

문화원 직원들의 이름으로 "한국문화원"명패를 만들어놓았습니다. 상당히 예쁘더군요.


월요일이나 화요일을 휴일로 정하고, 일요일에 문을 열어서 보다 많은 사람들의 방문을 늘리는 것이 무엇보다 중요한 것이 아니겠습니까? 소수만을 위한 한국문화원이 아닌 일반 중국인들을 위한 한국문화원이 되려고 한다면 당연한 일이라고 생각합니다.

그런데 개장시간보다 더 중요한 문제가 있습니다.


3) 전시장비 관리부재

1층과 3층에 위치한 다양한 전시내용과 체험 시설은 상당히 뛰어났습니다. 기본적으로 십점 만점에 십점을 드리고 싶었습니다. 그런데 심각한 문제가 있었습니다. 시설들이 작동을 안하거나 배치가 엉터리인 경우가 상당히 많이 있습니다.

비싼 돈으로 산 훌륭한 장비를 사용하지 못하는 것은 둘째치고, 방문한 중국인들의 입장에서는 작동되지 않는 장비를 보면서 좋은 인상을 받기가 힘든 것은 당연한 일이 아니겠습니까?

움직이는 병풍이라는 전시물이었습니다. 사진이어서 멈추어져 있지만, 실제로는 움직이고 있습니다. 상당히 괜찮았습니다.


한글 타자 연습입니다. 상당히 괜찮고, 한국어를 배우는 중국인들도 즐겁게 할 수는 있지만..다만..키보드 배치를 잘 해주셨으면 했습니다. 그 외에 인터넷에 해당 프로그램의 배포버젼을 만들어주시면 얼마나 좋을까요?


** 문제점 부분입니다.(어디까지나 대표적인 것을 보여드린 것이지. 이 외에도 작동하지 않은 시설이 많이 있었습니다. 심지어 부스만 있고 공사판을 연상하게 하는 곳도 있었습니다.)

장비가 꺼져 있습니다. 이게 대체 멉니까?

전통의상을 입어볼 수 있는 코너입니다. 그런데 장비가 꺼져 있습니다. 진짜...이게 멉니까!!!


1층에 있는 시설입니다. 외부에서의 햇빛으로 화면이 사실상 보이지 않습니다. 시설물 배치에 신경을 써주셨으면 하는군요.




4) 지긋지긋하지만 꼭 필요한 이 말 "중국 현지화!!"

마지막으로 이 말은 꼭 하고 싶었습니다. 너무나 자주 하는 소리라서 지겨울 정도이지만!! 중국 현지화에 대한 고민을 열심히 하시고, 중국인 직원들의 의견을 경청하시기 바랍니다.문화는 결코 단방향으로 주입되는 것이 아니라는 것은 다들 아시리라 봅니다. 문화도 서로 융합이 되며, 무엇보다 현지의 문화와의 자연스러운 융합이 필요합니다. 이런 점들을 생각하지 못하시면 과거에 제가 비판을 하였던 "한국관광공사의 중국웹광고 - 한국은 정말 짱이야!"와 같은 꼴이 또 날 수 밖에 없다고 봅니다.


한국문화원이 진정한 의미의 문화원이 되기를 바랍니다. 지금 같은 자기들끼리의 문화원이 아닌 중국인들과 같이 호흡하는 문화원이 되기를 진심으로 기원합니다.


* 그 외에 몇몇 세부적인 문제와 관련 제반 문제들이 있지만....위의 사항만이라도 잘 해주셨으면 합니다. 한국학생들조차도 모르고 관심이 없는 한국문화원에 존재의미가 무엇인지 진지하게 고민해주셨으면 합니다. 몇몇 소수들만을 상대하는 것이 과연 문화원의 진정한 역할인지....

+ Recent posts