대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)의 원작 저작권은 "구미호 画皮"에게 있으며, 본인은 대륙신혼뎐을 소개한다는 의도에서 해당 작품을 번역하였으며, 한국에 정식으로 출판될 경우 번역판을 비공개로 돌리도록 하겠다. 그러나 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 CCC에 따라서 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝혀야 한다.

[중국만화/대륙신혼뎐] - [중국만화] 대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)은?


토끼스키의 원작 저작권은 MOMO에게 있으며, 번역판의 저작권은 본인에게 있다. 그러나 원본저작권과 마찬가지로 비상업적인 용도로는 자유롭게 수정-편집을 할 수 있으나 출처를 분명히 표히하여 한다. 출처 표기는 구체적인 주소도 가능하며 ddokbaro.com 라고 하여도 무방하다.

토키스키에 대해서 궁금하시다면 만화 토끼스키(투쓰지 兔斯基 TUZKI)란?



인생은 일종의 저항할 수 없는 전진이다.


人生是一种无法抗拒的前进。





대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)의 원작 저작권은 "구미호 画皮"에게 있으며, 본인은 대륙신혼뎐을 소개한다는 의도에서 해당 작품을 번역하였으며, 한국에 정식으로 출판될 경우 번역판을 비공개로 돌리도록 하겠다. 그러나 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 CCC에 따라서 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝혀야 한다.

[중국만화/대륙신혼뎐] - [중국만화] 대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)은?


토끼스키의 원작 저작권은 MOMO에게 있으며, 번역판의 저작권은 본인에게 있다. 그러나 원본저작권과 마찬가지로 비상업적인 용도로는 자유롭게 수정-편집을 할 수 있으나 출처를 분명히 표히하여 한다. 출처 표기는 구체적인 주소도 가능하며 ddokbaro.com 라고 하여도 무방하다.

토키스키에 대해서 궁금하시다면 만화 토끼스키(투쓰지 兔斯基 TUZKI)란?




거리는 결코 두렵지 않다.
마음이 점차 멀어지는 것이 두려울 뿐이다.

距离并不可怕,可怕的是心越来越远。






대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)의 원작 저작권은 "구미호 画皮"에게 있으며, 본인은 대륙신혼뎐을 소개한다는 의도에서 해당 작품을 번역하였으며, 한국에 정식으로 출판될 경우 번역판을 비공개로 돌리도록 하겠다. 그러나 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 CCC에 따라서 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝혀야 한다.

[중국만화/대륙신혼뎐] - [중국만화] 대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)은?




대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)의 원작 저작권은 "구미호 画皮"에게 있으며, 본인은 대륙신혼뎐을 소개한다는 의도에서 해당 작품을 번역하였으며, 한국에 정식으로 출판될 경우 번역판을 비공개로 돌리도록 하겠다. 그러나 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 CCC에 따라서 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝혀야 한다.

[중국만화/대륙신혼뎐] - [중국만화] 대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)은?




대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)의 원작 저작권은 "구미호 画皮"에게 있으며, 본인은 대륙신혼뎐을 소개한다는 의도에서 해당 작품을 번역하였으며, 한국에 정식으로 출판될 경우 번역판을 비공개로 돌리도록 하겠다. 그러나 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 CCC에 따라서 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝혀야 한다.

[중국만화/대륙신혼뎐] - [중국만화] 대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)은?


토끼스키의 원작 저작권은 MOMO에게 있으며, 번역판의 저작권은 본인에게 있다. 그러나 원본저작권과 마찬가지로 비상업적인 용도로는 자유롭게 수정-편집을 할 수 있으나 출처를 분명히 표히하여 한다. 출처 표기는 구체적인 주소도 가능하며 ddokbaro.com 라고 하여도 무방하다.

토키스키에 대해서 궁금하시다면 만화 토끼스키(투쓰지 兔斯基 TUZKI)란?




만약 기적이 일어나지 않는다면,
하나 쯤 만들지 머...


如果奇迹没有出现,那就去创造一个。



대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)의 원작 저작권은 "구미호 画皮"에게 있으며, 본인은 대륙신혼뎐을 소개한다는 의도에서 해당 작품을 번역하였으며, 한국에 정식으로 출판될 경우 번역판을 비공개로 돌리도록 하겠다. 그러나 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 CCC에 따라서 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝혀야 한다.

[중국만화/대륙신혼뎐] - [중국만화] 대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)은?




대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)의 원작 저작권은 "구미호 画皮"에게 있으며, 본인은 대륙신혼뎐을 소개한다는 의도에서 해당 작품을 번역하였으며, 한국에 정식으로 출판될 경우 번역판을 비공개로 돌리도록 하겠다. 그러나 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 CCC에 따라서 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝혀야 한다.

[중국만화/대륙신혼뎐] - [중국만화] 대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)은?


토끼스키의 원작 저작권은 MOMO에게 있으며, 번역판의 저작권은 본인에게 있다. 그러나 원본저작권과 마찬가지로 비상업적인 용도로는 자유롭게 수정-편집을 할 수 있으나 출처를 분명히 표히하여 한다. 출처 표기는 구체적인 주소도 가능하며 ddokbaro.com 라고 하여도 무방하다.

토키스키에 대해서 궁금하시다면 만화 토끼스키(투쓰지 兔斯基 TUZKI)란?




학교의 기능은
너가 하고 싶은 모든 것을 금지하는 것.


学校的职能是:你想干嘛就不让你干嘛



대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)의 원작 저작권은 "구미호 画皮"에게 있으며, 본인은 대륙신혼뎐을 소개한다는 의도에서 해당 작품을 번역하였으며, 한국에 정식으로 출판될 경우 번역판을 비공개로 돌리도록 하겠다. 그러나 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 CCC에 따라서 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝혀야 한다.

[중국만화/대륙신혼뎐] - [중국만화] 대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)은?


중국에서 "이것은 우리가 다시는 돌아갈 수 없는 그 때 那是我们再也回不去的从前"라는 제목으로 올라온 중국 80년대생들의 어린시절입니다. 그러나 사실 내용을 살펴보면 한국의 80년대생과 그다지 큰 차이는 없습니다. 정확하게는 한국의 80년대 초반과 그다지 큰 차이가 없습니다. 한국은 80년대생 중반을 기점으로 "과거"가 사실상 점차 소멸되었으니 말이지요.


즐거운 곤충채집입니다. 따로 설명이 필요할까요? 요즘은 여름방학 숙제에 곤충채집이 없어졌다죠? 어린시절을 강릉에서 자라서 메뚜기와 개구리를 튀겨 먹던 저로서는 그 맛을 모른다니 상당히 아쉽군요. 잠자리를 잡아서 꼬리에 실을 묶어서 노는 맛도...




과학놀이입니다. 어린이 과학장난감 어쩌고 해서 이런저런 장난감들이 있었지요?



눈이 오면 마냥 신나는 것은 전세계 모든 어린이들의 특권일 겁니다. 다만 중국 특유의 겨울 잠바가 눈에 띄는군요.



여름이면 모기에 물려서 장난이 아니었죠. 그 때는 침만 바르면 되었는데, 지금은 무슨 전염병에 걸릴까 전전긍긍해야되니....



몇 명이서 자전거를 같이 타고 놀고는 했죠. 참고로 "이 짓"을 전 20살이 넘어서도 했군요. 최고 기록은 아쉽게도 5명-_-



강릉에서는 논밭과 산 그리고 바다로 잘도 놀러다녔는데, 초등학교 고학년시절 서울로 올라오고 나서 개천이 똥물인 것을 알고는 엄두도 내지 않았군요. 중국도 비슷한 상황입니다.



오! 패미콤!!! 분명 당시의 작품들이 명작이긴 합니다. 다시 해도 재미있으니 말이지요. 그래픽은 지금 생각하면 엉터리이긴 하지만 말이지요.




오락실이면 중국도 스트리트파이트가 대유행이었습니다. 그리고 4명이서 하는 삼국지?!도 말이지요. 저 개인적으로는 던젼앤파이터였던가요? 그것이 가장 좋았답니다. 오랜만에 구반포에 가보니 과거 세화고 앞의 오락실은 이미 없어졌더군요.



풍선불기입니다. 정확히 말하면 콘돔불기지요. 중국에서는 1가구 1자녀 정책을 강력하게 추진하여 거의 무료로 콘돔을 나누어주었기에 집안에서 콘돔이 쉽게 눈에 띄였다고 합니다.



이걸 무슨 게임이라고 하던가요? 참 재미있게 했었는데 말이지요. 중국은 한국과 조금 방식이 다르답니다. 뭐..한국에서도 지역마다 규칙이 조금씩 다르더군요. 큐브도 있군요. 방법도 모르면서 어떻게든 맞추어보려고 하다가 3층에서 완전히 좌절하고 말았던 기억이 나는군요. 지금은 3층도 여유~ -0-



어린시절 받아쓰기 시험입니다. 다만 중국은 조금 다른 것이 한자 받아쓰기 말고도 핀인(중국한자발음) 받아쓰기 시험도 있다고 하더군요.



과거에는 물 가지고 뿌려대면서 잘도 놀았습니다. 지금 이렇게 하면 물낭비한다고 욕만 먹겠죠? 무엇보다 옷이 젖는 것 자체를 싫어하게 되어버렸군요.



뻥이야~ 입니다. 중국에도 뻥이야가 있었답니다.



어린시절 중국아이들은 마오저동 주석이 격찬을 한 레이펑이라는 사람의 봉사정신을 배우라고 반복적으로 익혀왔습니다. 물론 국가에 대한 충성도 철저히 배웠고 말이지요. 한국도 국가와 민족에 대한 충성을 세뇌하는 면에서는 결코 중국에 뒤지지 않았다고 생각되는군요. "난 콩사탕이 싫어요~!" 안윤복 어린이였던가요? 이제는 구라로 밝혀진 그 이야기.... [각주:1]



뭐든 일단 재미있어 보이면 우르르르~~~



아이스크림이죠. 제 어린 시절에 밀크아이스크림?!(서울빙과?) 을 맛있게 먹었는데, 요즘 다시 나오더군요. 하지만 과거의 그 맛은 솔직히 느껴지지 않았습니다.


줄넘기~~~~~~


의외로 한중간에 비슷한 면이 많죠? 그 동안 언론의 조작으로 인하여 서로간에 상당한 차이가 있다고 생각하셨을 분들이 많을 것이라고 생각합니다. 그러나 언론과 실제는 다른 경우가 의외로 많이 있다는 점을 잊지 마셨으면 합니다.
  1. 대법원의 판결을 곡해하기 쉬운데, 대법원은 조선일보가 직접 취재를 했다고 판결했을 뿐, 해당 이야기가 사실인지의 여부는 판결하지 않았습니다.... [본문으로]
토끼스키의 원작 저작권은 MOMO에게 있으며, 번역판의 저작권은 본인에게 있다. 그러나 원본저작권과 마찬가지로 비상업적인 용도로는 자유롭게 수정-편집을 할 수 있으나 출처를 분명히 표히하여 한다. 출처 표기는 구체적인 주소도 가능하며 ddokbaro.com 라고 하여도 무방하다.

토키스키에 대해서 궁금하시다면 만화 토끼스키(투쓰지 兔斯基 TUZKI)란?




기회의 대부분은 스스로 놓아준 것.

机会多半都是自己放走的。



 대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)은 중국 후베이湖北에서 충칭重庆으로 시집을 간 80년대생 신부 "구미호"와 70년대생 신랑 "똥돼지" 사이의 부부생활을 바탕으로 만들어진 사컷만화이다.. 2009년 3월부터 블로그를 통해서 연재를 시작하여서 100편짜리 1부를 끝내고 2010년 1월에 출판을 하였습니다. 현재 블로그에는 2부 100편를 끝내고 3부를 시작하고 있다.

麻辣鲜妻(80后爆笑爱情) -- 腾讯博客


전체적인 내용은 가정살림 빵점에 신랑에게 장난치는 것을 좋아하는 신부의 이야기로 현재 중국신세대 부부의 일면을 보여주고 있습니다. 사실 그림 실력은 상당히 떨어지는 수준인데, 센스있게 구사하는 대사로 인기를 끌고 있습니다. 마치 강풀의 초기상황과 유사하다고 생각된다.

중국어 판의 제목은 마라시엔치(麻辣鲜妻)로서 충칭을 상징하는"확 쏘는 매운 맛"을 엽기적이고 화끈하다는 뜻으로 중의적으로 사용하고 있습니다. 한국어판은 이뉴님의 제안을 응용하여서 "대륙신혼뎐"이라고 작명하였다.



"구미호" :

신부는 80년대생으로서 만화그리기와 인터넷 및 귀차니즘을 사랑한다. 그리고 밤새도록 꽃미남들을 보는 것을 사랑한다.. 물론 남편도 사랑하지만, 그것보다 남편을 가지고 노는 것을 더욱 사랑한다. 좌우명은 무려 "남편은 괴롭히라고 있는 것이다. 괴롭히면 괴롭힐 수록 건강하고 강해진다."이다. 중국어판에서 신부의 만화 중 이름은 화피画皮로서 중국의 유명한 미녀유령이야기의 제목을 따오고 있습니다. 번역에서는 한국에서 그와 유사하다고 할 수 있는 "구미호"로 대체하였다.


"똥돼지" :

신랑은 담배를 피고 발가락을 손으로 만지작 거리고 축구와 게임 그리고 미녀에 영광하는 것을 제외하면 회사일을 하면서 모든 가정살림까지 혼자서 하는 대단한 사람이다. 좌우명도 그에 어울리게 "마누라가 화났다. 어마어마한 뒤탈이 있다. 마누라는 위험하다. 집에 들어갈 때 조심하자" 이다. 신랑의 만화 중 이름은 돼지머리(猪头)인데 한국풍에 어울리도록 "똥돼지"로 대체하였습니다.


실제 구미호와 똥돼지 사진-0-!



대륙신혼뎐(麻辣鲜妻)의 원작 저작권은 "구미호 画皮"에게 있으며, 본인은 대륙신혼뎐을 소개한다는 의도에서 해당 작품을 번역하였으며, 한국에 정식으로 출판될 경우 번역판을 비공개로 돌리도록 하겠다. 그러나 번역판의 저작권은 본인에게 있으며, 번역판은 CCC에 따라서 비상업적인 원칙으로 수정없이 출처(ddokbaro.com)을 명확하게 밝혀야 한다.

* 본 만화도 제가 군대를 가고 난 이 후부터 올라옵니다. 빨리 보고 싶으신 분은 이놈의 입영영장 좀 빨리 나오도록 빌어주시기 바랍니다. -_-;;;

User inserted image


내가 살이 찌면, 어떤 남자가 나를 좋아하겠어?









여자한테 중요한건 겉모습이 아니고 마음 이잖아요.










아냐. 여자는 미모지!











아무리 생각해도 겉모습이 더 중요할거 같네요.








릴리는 알고 있습니다. 누렁이같은 남자가 도시락같은 남자보다 많다는 것을요.






  感谢巴黎欧莱雅对张小盒的支持!
  欧莱雅邀请盒子朋友参加“挑战三围”活动喽
  http://www.myslim.cn/
  欧莱雅与张小盒的故事详细
  http://www.myslim.cn/bbs/viewthread.php?tid=1992
  可爱的快乐的盒子。www.hezi.cc



근 50개를 한꺼번에 올렸습니다. 그리고 이제 번역작업을 시작하는군요. 하지만 정작 나가는 것은 이게 마지막이겠죠^^ 아..이제 시작입니다. 앞으로 2시간을 걸릴 번역 삽질의 시작! -_-
 
User inserted image













좋은 차가 있어야 엘리트라고 할 수 있죠.











품위가 있어야 엘리트라고 할 수 있죠.











사장정도 되야 엘리트라고 할 수 있죠.




흥! 로또만 된다면 한방에 엘리트가 될 수 있다고!












白骨精
  白领、骨干、精英
  人人都知道,要成为精英首先要成为白领。
  我和阿狗算是白领了吧,
  不过离骨干还有段距离,
  离精英还有很长很长一段距离。
  于是,阿狗想到个速成法。
  每天到楼下彩票店,
  花10块钱买了1张印在纸上的幻想,
  顺便还做了公益事业!

엘리트
엘리트가 되려면 일단 화이트 칼라가 되어야하겠죠. 물론 누렁이나 도시락이나 화이트 칼라라고 할 수도 있겠지만, 엘리트까지의 길은 아직도 멀고 멀었답니다. 그래서 누렁이는 매일 로또를 맞추면서 인생 한방을 노리고 있죠. 물론 겸사 겸사 공익사업에 투자하고 있고요.
User inserted image

세상에서 가장 로멘틱한 일은 무엇보다고, 사장놈이 없고, 야근도 없고...
세상속에 당신과 도시락만이 있는 것이랍니다.



上班之外,加班之后,
  很久很久很久很久以前,流行想你想我。
  很久很久很久以前,流行喜欢你喜欢我。
  很久很久以前,流行爱你爱我。
  很久以前,流行嫁给我吧。
  现在,现在,盒你在一起,是人世间最珍贵的。


지금 이 만화를 읽고 계시는 여러분들이
저에게는 가장 소중한 보물이랍니다.^^

  
User inserted image





피곤해라...










지루하네..













답답하다...




형제 자매들이여!
모두 같이 놀러가자고요!






퇴근이다!!!




加班、加班、加班,
  加班、加班、加班,
  还是在加班。
  虽然有时候觉得很累,
  但加班后还是会为自己和团队一起做出的成果感到开心。
  突然有一天不加班了,
  就忘记生活是什么了?
  不加班了不知道该去干吗呢?

야근야근야근...그리고 계속되는 야근.
가끔은 피곤하다고 느껴질 때도 많지만, 동료들과 같이 프로젝트를 성사시켰을때의 기쁨은 말로 설명할 수 없답니다. 그러던 어느날 갑자기 야근을 하지 않게 되었더니 원래는 무엇을 하였는지 기억이 나지 않는답니다. 야근 없는 날에는 무엇을 하면서 보내셔요?

'중국만화 > 도시락(张小盒)' 카테고리의 다른 글

[도시락] 엘리트  (0) 2007.09.09
[도시락] 세상에서 제일 로맨틱한 일  (2) 2007.09.08
[도시락] 지하철남  (1) 2007.09.06
[도시락] 지구를 지킵시다^^  (0) 2007.09.05
[도시락] 사무실 강호  (0) 2007.09.04
User inserted image

이건 번역하기가 힘들게 그림이 구성되어있다는 핑계로 번역 패스입니다. 음하하하--;; 머..나름 재미있다고도 할 수 있지만, 포토샵 노가다는 정말 하기 싫어요!!! -0-;;



好家伙,地铁里刮胡须也能让莉莉盒引起注意,真是高手啊!
  我咋没想到,下次我也把胡须留的长长的,
  故意到公车上或地铁里刮胡须。
  盒盒,看看有没效果?
  恭喜陈楚生杀入快乐男声三强,盒盒!
User inserted image

환경을 보호하는 것은 야근보다 훨~~~~~~씬 중요하답니다!


本篇作品感谢WindowsLiveEarth的邀请!
  不加班的时候一起来清洗地球吧!


이 작품은 WindowsLiveEarth의 요청으로 만들어 졌습니다.
야근하지 않을때에는 지구를 청소해 보아요^^


 
User inserted image









사무실 강호에서...
도시락은 등에 칼이 찔려 쓰러져 버렸답니다.










누렁이가 한 것일까요?









그러나 누렁이도 칼을 맞고 쓰러졌답니다.










사무실 강호에서 암살은 매우 자연스러운 일이랍니다. 웃으면서 넘겨야죠.






我努力,我勤奋,
  我上进,我积极,
  我向上,我加班
  晕,我中刀了。。。
  办公室背后一刀,
  是啥?不用我说了吧。。。
  盒盒哈哈!


언제나 열심히 일하였는데 갑자기 등에 칼을 맞고 쓰러져 버렸답니다.
누가 한 짓일까요? 말할 필요도 없겠지요. 그냥 웃을 수 밖에요...


  
User inserted image

돼지고기 가격은 왜 오를까?










요즘 다이어트가 유행이니 돼지의 고기도 줄어들게 되지.











혼전 섹스도 많이 있지만, 모두가 콘돔을 사용하지.










모두가 일로 바빠서 애 낳는 것을 미루고 있지.



그러니 돼지고기 가격이 올라가는 것은 사회진보의 필연적인 결과야.














猪肉涨价了,是猪少了,还是人多了?
  猪肉涨价了,是石油贵了,还是股票太热了?
  猪肉涨价了,鸡蛋也涨价了,工资咋没涨一涨?
  猪肉涨价了,中西式盒饭都涨了,天那,约会的成本也提价了。
  猪年猪当家,价格猪做主。
  ......................
  ........................
  夏天太热,多吃蔬菜少吃肉!

돼지가격이 오르는 것은 돼지가 줄어드는 걸까? 아니면 인구가 늘어난 걸까?
돼지 고기 가격이 오르니, 석유가격이 오르고, 주식은 과열되었다.
돼지 가격이 오르니 계란가격도 오르는데 왜 월급은 여전할까?
돼지 가격이 오르니 도시락 가격도 올라버리는구나. 후.....데이트 비용도 올랐고 말이다.
올해는 돼지의 해니 돼지 스스로가 가격을 정해야겠지.
.............
.............
............
많이 덥네요. 야채를 많이 먹고 고기를 조금 먹자고요.



먼소리인지~~ -0-;;


User inserted image


도시락은 믿고 있답니다. 젊을 때 열심히 일하면 언제가는 대기업의 회장이 되어있을 것이라는 것을요!



  在办公室混,要么平平庸庸,要么哄哄烈烈。
  关于江湖请看《一个字头的诞生》、《教父》
  关于办公室江湖请看《张小盒的故事》




흐음...-0- 저도 믿고 있습니다. 언젠가는 같이 번역하자는 사람이 나타날것을요. 혼자 힘들어요.ㅠㅠ 이것말고 다른 중국만화도 있고, 반대로 중국어로 번역하고 싶은 한국 만화도 많은데....흐흑..ㅠㅠ           



 
User inserted image

홍콩의 중국 반환 10주년 작품입니다만.....-_-
이제 거의 따라잡았습니다. 하하하......-0-
조금만 하면 현재 연재속도를 따라잡을듯^^

이건 특별한 내용이 없기에 번역 안합니다. -0-  

没去过香港,很向往香港,听说香港的上班族盒子比内地的盒子更辛苦,加班更多,竞争更激烈!向为香港繁华做出贡献的上班族盒子致敬,香港繁荣始终有你!盒盒!
User inserted image


하하하하...이건 정말...번역하기가 힘드네요. 솔직히 번역해도 소용도 없고요.
전국시대 초나라의 굴원의 시를 패러디 한 것이랍니다.
원작글을 알고 이것을 봐야 재미있답니다. 그리고 이런 시는 번역해도 느낌을 전달하기가 힘들다죠. 오늘도 이렇게 저렇게 핑계를 대며 번역 패스^^::

하지만...아실 분은 아실겁니다. 이런 패러디는 원작을 알아야 재미있답니다. -0-; 그리고 시 번역이 얼마나 힘든지도요!!! -0-;;


 VC高昨天可能粽子吃太好或太多了,
  突然以这种方式纪念屈原盒,
  着实让我汗了一盒一盒的。
  VC高内心真这么怜惜白领精英的吗?
  盒盒,不知道我是感动好还是感慨好。
  释意一下:
  我揩拭着辛酸的眼泪鼻涕,
  声声长叹,哀叹白领的航道充满了艰辛。

'중국만화 > 도시락(张小盒)' 카테고리의 다른 글

[도시락] 먼 훗날 언젠가...  (0) 2007.09.02
[도시락] 홍콩반환 10주년  (0) 2007.09.02
[도시락] 고사장의 고독  (1) 2007.09.01
[도시락] 나르시즘  (1) 2007.08.29
[도시락] 줄서기  (0) 2007.08.28
User inserted image

고사장의 고독









사장을 하면 나쁜 점이 있다. 마음속의 말을 결코 말하지 못한다.









마음 속에 담아둔 말을 할 수 없을 때 사람은 고독을 느끼고는 하는 것이다.











한 사람이 고독하다고 느끼면 돈을 세면서  기분을 전환할 수 밖에 없다.








그리고 100장이 넘게 돈을 세다 보면 기쁨이 용솓아 오르기 마련!!!









孤独是寂寞的,孤独是可耻的,孤独是无聊的,
  孤独是郁闷的,孤独是单调的,孤独是私密的。
  孤独有时候也是快乐的!快乐的享受孤独吧!盒盒!
  看看VC高的孤独吧!

고독은 외로움이고, 고독은 부끄러움이고, 고독은 무료함이다.
고독은 답답하고, 고독은 단조로우며, 고독은 개인적인 일이다.
고독은 어떨때는 기쁨이다! 고독은 즐겁게 받아들이자! 하하!!

'중국만화 > 도시락(张小盒)' 카테고리의 다른 글

[도시락] 홍콩반환 10주년  (0) 2007.09.02
[도시락] 고사장의 자작시  (0) 2007.09.01
[도시락] 나르시즘  (1) 2007.08.29
[도시락] 줄서기  (0) 2007.08.28
[도시락] 취업 광상곡  (2) 2007.08.27
 
User inserted image



모두에게는 나르시즘의 권리가 있다.




난 정말 잘 생긴거 같아~~!!












난 아직도 젊어~~









아무리 값싼 옷이라도 내가 입으면 곧 PRADA(프라다)가 된다니까~
















21세기에 가장 필요한 인재는 누구? 도시락!!!!









不遮脸不害羞不躲藏,
  让自己自恋一把。
  盒盒哈哈,
  因为自恋,因为认可自己,
  开心了一整个下午!
  真不错!
  21世纪,我自恋固我在!
  你也来自恋下吧!

자신을 사랑합니다. 왜냐하면 자신이 사랑하고, 자신을 인정하면 오후 내내 즐겁답니다. 정말 괜찮답니다. 21세기의 최고의 나르시스는 저랍니다. 여러분들도 나르시즘의 마력에 빠져보셔요.

'중국만화 > 도시락(张小盒)' 카테고리의 다른 글

[도시락] 고사장의 자작시  (0) 2007.09.01
[도시락] 고사장의 고독  (1) 2007.09.01
[도시락] 줄서기  (0) 2007.08.28
[도시락] 취업 광상곡  (2) 2007.08.27
[도시락] 취업의 조건  (0) 2007.08.26
 
User inserted image



도시락 사려는 사람들이 많구나...















스타의 팬들은 더 많네?!










역시 세일기간에 물건을 사려는 사람들이 훨씬 더 많군.











어??? 다들 뭘 사려는 거에요?





쉿! 주식이 매일 같이 솓구치고 있잖아. 후딱후딱 사야지!!















123456789123456789
  好多人排着,数不清了。
  说到排队我们都很厉害,
  中国人多没办法,没其他优势,
  就靠排队这专长混混饭吃了。
  这组排队PK本来在上上周的时候就要发,
  结果那事情发生太快,排队没排上。



한국도 주식에 대해서 이래저래 말이 많더군요. 주식을 안하면 바보처럼 보일 정도이네요. 저도 주식을 봅니다. 하지만 하진 않습니다. 그냥 그래프를 보면서 게임할 때처럼 연구해서 보면 나름 재미있더군요. 하지만 돈은 절대로 투자하지 않습니다. 저에게는 게임일 뿐이니까요^^

저에게 주식의 기본을 알려주신 어떤 경제과 교수님의 말씀이 생각나는군요. 주식에서 돈을 따려면 마음을 비우면 된다. 진리라고 생각합니다. 그래서 제가 찍은 주식은 다 돈이 오르더군요. 그런다고 제가 돈을 버는건 아니지만 말이죠. 하하하^^:::     


'중국만화 > 도시락(张小盒)' 카테고리의 다른 글

[도시락] 고사장의 고독  (1) 2007.09.01
[도시락] 나르시즘  (1) 2007.08.29
[도시락] 취업 광상곡  (2) 2007.08.27
[도시락] 취업의 조건  (0) 2007.08.26
[도시락] 수능환상곡  (0) 2007.08.25
 
User inserted image

취업 박람회에 사람들이 인산인해랍니다.
이력서는 태산과 같이 쌓여 버렸고요.



这不是一场招聘会,
  是一场人挤人,汗挤汗,简历挤简历,证书挤证书的集会。
  当我们怀抱着一堆简历、证书复印件和梦想踏入招聘会时,
  这时候你已经陷入一个汹涌人潮中,
  投简历投证书就像闹市里发传单没啥区别。
  记得我那会去参加人才招聘会,居然还收门票。
  后来进去没找到公司看到一堆人,一堆纸飘来飘去
  干脆有人就开始拣费纸收购了,
  原来招聘会的商机不仅被主办方利用,
  还被其他人利用了。
  来来来,参加网络招聘会,不用门票的。
  VC高招聘FLSAH编程专属通道,不用挤来挤去。
  招FALSH编程一名,VC高特批。

---- 번역 생략 --


바로 : 한국에서도 취업이 장난이 아니라죠? 그런데 다른 곳을 보면 인력이 없어서 난리를 피우고 있습니다. 저 개인적으로 삼성이니 SK니 같은 대기업을 별로 좋아하지도 않고 갈 생각조차 없으니 그런 곳 갈려고 죽어라 공부하시거나 노력하시는 분들을 보면 왠지 안쓰럽습니다.

세계는 넓습니다. 대기업이 최고일까요? 글세요....저 같으면 제가 들어가자 마자 스스로 생각하고 스스로 기획해서 일을 진행할 수 있는 기업에 들어갈 것 같군요.

.....하긴 저처럼 취직은 생각도 안하는 한량이 말할 내용은 아니군요. 하하하^^  이른바 리얼 백수~~ -0-  


'중국만화 > 도시락(张小盒)' 카테고리의 다른 글

[도시락] 나르시즘  (1) 2007.08.29
[도시락] 줄서기  (0) 2007.08.28
[도시락] 취업의 조건  (0) 2007.08.26
[도시락] 수능환상곡  (0) 2007.08.25
[도시락] "와우!"는 영감의 보물창고  (0) 2007.08.24

+ Recent posts