각 국비교라고 하였지만, 제가 구사하는 언어라고는 코딱지만큼의 영어와 중국어밖에 없는 관계로 한국어-영어-중국어(번체)-중국어(간체)만을 비교해 보도록 하겠습니다^^

원래 느낌을 살리려고 일부러 의역 안하고 억지로 직역번역을 하도록 하겠습니다. 조금 야리꾸리한 느낌이 드시더라도 이해해주시기 바랍니다^^



<영어>
Hooray, no spam here!
아싸, 스팸이 없다!

<한국어>
오예, Gmail에는 스팸 메일이 없습니다!

<타이완어-중국어 번체>
萬歲!一封垃圾郵件也沒有!
만세! 한 통의 쓰레기 편지도 없다!!

<대륙어-중국어 간체>
太棒了,没有发现垃圾邮件!
대단해, 쓰레기 편지를 발견할 수 없어!

각 국의 재미있는 방법이 있습니다. 타이완과 대륙쪽의 말이 다른 것이 이색적이군요. 조금 정치적인 이야기일지는 모르지만, 구글은 일단 타이완과 중국대륙을 분리시키고 있군요. 아니라면 똑같은 말을 사용하는 것이 더 자연스러울텐데 말입니다.



<영어>
No conversations in the trash. Who needs to delete when you have over 2000 MB of storage?!
쓰레기에 대화가 없습니다. 2000MB가 넘게 저장되었으면 지워야 겠죠?!

<한국어>
휴지통에 대화가 없습니다. Gmail의 저장용량은 1000MB나 되는데 삭제하실 필요가 있겠습니까?

<타이완어-중국어 번체>
在垃圾桶中沒有會話群組。當您有 1000 MB 的儲存空間時,誰還需要刪除郵件?!
쓰레기통에 대화그룹이 없습니다. 당신이 1000MB의 저장공간을 가지고 있는데 지울 필요가 있습니까?

<대륙어-중국어 간체>
删除邮件中无会话。自从有了1000MB 的存储空间,再也无需花费精力去删除邮件!
지운 편지중에 대화가 없습니다. 1000MB의 저장공간을 가진 뒤로는 힘들게 편지를 지울 필요가 없습니다!

구글에 한가지 지적하고 싶은 부분이 있다면, 영어는 물론 기타 외국어도 (당연한 말이지만) 현재 2G의 공간으로 늘어났는데, 영어를 제외한 최소한 한국어, 타이완어, 중국대륙어에서 표시되는 애교에서는 아직 1G로 되어있습니다. 이 부분은 수정이 되어야 할 것 같군요.






용어 자체에 대한 비교를 해보자면...
한국에서 스팸메일을 영어로는 그냥 Spam 이라고 표시하는 반면면, 타이완과 중국대륙에서는 垃圾郵件(쓰레기 메일)이라는 이름을 써서 고유성이라고 해야되나요? 그런 것을 나타내고 있습니다. 사실 한국도 스팸이라는 용어도 좋지만 "쓰레기 메일"정도로 바꾸는 것도 나쁘지만은 않을 것 같습니다.

예를 들어서 한국이 쓰고 있는 휴지통과 같은 이름 말이죠. 휴지통과 같은 경우 영어의 Trash(쓰레기)를 한국어로 훌륭하게 표현한 것 같습니다. 이 부분에서 타이완과 중국대륙간의 표현이 다르답니다. 타이완은 垃圾桶(쓰레기통)이라고 표기하는 반면, 중국대륙에서는 已删除邮件(이미 삭제한 편지)라고 표시하였습니다. 저 개인적으로는 타이완이 채택하는 쓰레기통이 더 좋은 것 같습니다.



이미 여러가지 언어로 나온지 오래되어서 이런 애교^^를 많은 분들이 올려주셨지만, 아직 영어와 한국어 사이의 애교비평?!외에 다른 언어와의 비교는 없는 것으로 알고 있어서 이런 글을 올려보았습니다. 어떻게 보면 정말 조그마한 부분이며 인력도 들지 않는 순수 아이디어 부분이라는 점이라는 것이 더욱 마음에 드는군요.

사용자를 미소지을 수 있게 하는 서비스 구글....

한숨이 나오게 하는 한국의 포탈들과의 비교는 하고 싶지 않군요.
한국의 포탈들이여! 한국의 현실에서만 안주하지 않았으면 좋겠습니다. 지금의 기술의 발달을 지켜보며, 글로벌화되어가는 인터넷 문화를 생각해보았을 때, 앞으로 다음이나 네이버를 비롯한 한국의 포탈들이 외국에 나가서 다른 언어로도 서비스를 제공하는 것은 그리 먼 미래가 아닐듯 싶습니다. 그 때 중요한 것은 지금 처럼 쌓아놓은 한.국.어. 자료가 아니라 사용자를 배려하는 마.인.드.입니다. 그 부분을 놓치지 말아 주셨으면 합니다.

+ Recent posts