제가 아시는 형님들이 좀 많습니다. 그 중에서는 가라오케를 자신의 집으로 여기며 북경에 존재하는 거의 모든 카라오케를 섭렵하신 분도 계십니다. 솔직히 부럽습니다. -0-;;; 그 형님에게는 카라오케 누님들로부터 많은 문자들이 온답니다. 제가 우연히 문자를 보게 되었고 특별히 부탁을 드려서 이렇게 올리도록 하겠습니다.

한국과는 미묘하게 다를 중국의 카라오케 문화라고 해야 되나요? 아니면 연인에게 보내는 문자의 문장 같은 것을 느껴보십시오. 물론 번역으로 보는 것보다는 중국어 그 자체로 보는 것이 더 좋고 재미있다고 알려드립니다^^;;



1.
想你 想你 好想你。找个画家画下你。把你贴在杯子里。每天喝水亲亲你。小样美吧。倒杯开水我烫死你。

그리워요. 그리워요. 너무도 그대가 그리워요. 화가를 찾아서 컵 속에 당신을 그릴 거에요. 매일 물을 마시며 당신에게 키스할거에요.. 조그마한 행복에 뜨거운 물을 부어서 당신을 불타 죽게 할거에요.

烫死 : 정확하게 번역하면 뜨거운 물이나 기름 등으로 사람을 끊이거나 튀겨서 죽인다 라고 해야겠지만, 그냥 간단하게 불타 죽게 한다고 번역했음을 알려드립니다.

2.
从前有一秀才走在田间,看见一群姑娘在挖地瓜,即兴作诗一首:美丽姑娘一朵花,蹲在地
里挖地瓜。早知姑娘B朝下,种上一地大鸡巴。

예전에 한 명의 수재가 밭을 지나가다가 처녀들이 고구마를 캐는 모습을 보았다네. 그 모습에 흥이 나서 시를 적기를 : 아름다운 처녀는 한 송이의 꽃이라네. 밭 위에 웅크려서 고구마를 캔다네. 사실은 처녀들의 조개에 짬지를 키우는 것이리라.
(…이해할 분들은 무슨 소리인지 이해하시리라 생각합니다. 최대한 은어로 회피해서 적었습니다. 이거 그대로 번역하기에는 쫌..--;;)

B朝 : 여자의 성기를 은유적으로 가리키는 말
大鸡巴 : 남자의 성기를 은유적으로 가리키는 말.


3.
喝多了,睡觉了, 啥事也不知道了醒来瞧,乱套了,乳房已经没罩了,裙衩儿也被扒掉了,下面生痛还拉拉儿尿了;操他妈,不知让谁给操了!

너무 많이 마셨어요. 잠이 들었어요.. 정신을 차렸지만 아무것도 모르겠어요. 모든 것이 엉망이에요. 브라자도 어디인가로 가버렸고, 치마도 벗겨졌어요. 아직도 물이 흐르는 아래쪽이 아프네요. : 젠장할, 대체 누가 이렇게 한 거지!



4.
夜里我不顾一切寻找你,我光着身子等着你,我在床上不能没有你,可以让我舒服只有你,你到底在哪里……睡衣。

이 밤에 나는 무작정 그대를 찾아요. 옷을 다 벗고 그대를 기다려요. 내 침대에 그대가 없으면 안되요. 나를 편하게 하는 것은 그대뿐이에요.. 그대는 어디 있죠? ………..잠옷…



5.
小鸡鸡提出辞职的理由:1大体劳动2在隧道最深处工作3必须把脑袋深进去4没节假日5工作环境潮湿阴暗6在塑料面具呼吸困难7总是被迫于干到吐为止。

병아리는 퇴직서를 제출하였다. 그 이유는 다음과 같다. 1) 너무나 힘들다 2)너무나 깊은 굴에 들어가서 일해야 한다. 3)반드시 머리도 깊이 집어넣어야 한다. 4) 휴가가 없다. 5) 작업환경이 매우 습하고 어둡다. 6)보호구를 착용해서 호흡이 곤란하다. 7)무엇보다 억지로 토할 정도까지 일해야 한다.

한국에서도 이와 비슷한 유머가 있었던 것으로 기억하는군요. 이런 성에 대한 유머나 농담은 거의 비슷비슷한 듯 합니다.

댓글을 달아 주세요

  1. Favicon of http://madelf.zice.net BlogIcon 미친엘프  수정/삭제  댓글쓰기

    야한 것이 참 마음에 드는군요 (...)

    2005.04.04 23:09
  2. 하나  수정/삭제  댓글쓰기

    한국말로 보면 열라 유치한데 (당신의 번역실력을 무시하는게 아닙니다. 그런가?ㅋ)중국말로 읽으면 참 시적인것 같네. 중국어는, 대중음악의 가사들도 그렇고, 하다못해 이런 싼페이뉘가 보내는 문자조차도 어찌보면 참 그 표현이 深한것 같으이.

    한국의 卖笑的들도 이런거 보내고 그러나?

    2005.04.05 01:55
  3. Favicon of http://www.ddokbaro.com BlogIcon 바로  수정/삭제  댓글쓰기

    미친엘프 // 저도 그게 마음에 들어서 포스트로 올린거랍니다 -_;;

    하나 // 한국에도 비스무리한게 있지. 단지 우리는 한국의 물정을 접할 수 없는 불우한 유학생들이라는 것이 문제겠지.ㅠㅠ

    2005.04.08 19:58
  4. Favicon of http://zzamziblog.com BlogIcon 짬지닷컴  수정/삭제  댓글쓰기

    이거.. 고객관리 차원에서..
    자기 고객에게 한꺼번에 스팸처럼 보내는 것일 수도 있을 것 같은데요.

    이런 스팸이라면.. 좋겠지만.. ㅎㅎ

    2005.04.11 05:08
  5. Favicon of http://www.ddokbaro.com BlogIcon 바로  수정/삭제  댓글쓰기

    짬지닷컴 // 그런가요? ^^:: 그래도 받으면 기분이야 좋겠죠.^^
    아는 친구가 전에 하는 말이 생각하는 군요. 자신은 가라오케를 가서 놀아도 문자나 연락이 안온다?! 끄응 이러길래 한마디 해줬습니다. "...가라에서 적당히..매너있게...하냐? 니가?! -_;;"

    (전 아직 한번도 가본 적이 없어서 잘 모르겠습니다.---> 이건 눈에 보이는 거짓말인가?!)

    2005.04.11 10:24
  6. Favicon of http://mobumdaban.egloos.com BlogIcon 모범답안  수정/삭제  댓글쓰기

    솔직히 따찌바는 은유라기엔 너무 노골적이야. 문학적 맛이 떨어지는군.
    그리고 가라좀 그만 다니셈 님아! [아 그리구 형 블로그가 태터 쓰는거구나~]

    2005.04.13 00:38
  7. Favicon of http://www.ddokbaro.com BlogIcon 바로  수정/삭제  댓글쓰기

    모범답안 // 블로그도 재미있지? 재미있는 놀이감가지고 잘 해봐라.
    그리고 누가 가라를 간다고 그러냐? 아는 형의 문자를 번역해 놓은거야.

    2005.04.13 02:41
  8. cdhage  수정/삭제  댓글쓰기

    쥔장님의 짱개연합이 가속화되는가?

    내가 이런말 하면 또 바뻐서 하긴 해야되는데..시간이 없다고 하것지...

    근데 이름은 짱깨연합보다 북대(북경)三(인원수)人行어때여 ㅎㅎ

    2005.04.13 23:15
  9. Favicon of http://www.ddokbaro.com BlogIcon 바로  수정/삭제  댓글쓰기

    cdhage // 모으고 있다~~ 잠깐만~~ 잠깐만~~

    2005.04.14 22:39

BLOG main image
바로바로의 중얼중얼
인문학과 IT의 융합을 추구하는 디지털 인문학을 공부하고 있습니다. 그리고 중국을 비롯한 다양한 취미생활을 통하여 박학을 추구하는 잡학입니다. 개인적인 문의는 제 메일(ddokbaro@g메일.com)로 해주시기 바랍니다.
by 바로바로

카테고리

분류 전체보기 (3623)
디지털인문학 (259)
30살의 병사생활 (5)
중얼중얼 (435)
한국이야기 (140)
중국이야기 (1351)
중국유학 (282)
중국만화 (487)
역사-歷史 (202)
번역 프로젝트 (70)
취미생활 (224)
로바로바 (8)
Language (40)
中文 (100)
일본이야기 (17)
TNM Media textcube get rss DNS Powered by DNSEver.com
바로바로's Blog is powered by Textcube. Designed by Qwer999. Supported by TNM Media.