疑古与新古的论争

把路


文献资料跟考古学资料之中,更有可靠性是什么?内部者跟外部者之中,更有正确的记述历是任方?中古史学当中的很多古书可不可以可靠呢?《史记》《左传》《诗经》可不可以当作历史研究的材料?通过疑古跟新古的论争,探讨上述的几个问题。

의고와 신고의 논쟁

바로(다시 말하지만 본명 맞습니다.-_-;;)

문헌자료와 고고학자료중에서 어느것이 더 근거로서 유용한가? 내부자와 외부자중에서 어느쪽이 역사서술에서 정확할까? 중국고대사의 수 많은 고서들은 근거로서 충분한가? <사기><좌전><시경>등은 역사역구의 재료가 될수 있는가? 의고와 신고의 논쟁을 통해서 생각해보도록 하자.









바로의 중얼중얼
2000자도 안되는 1시간만에 다 적어버린 심심파적식 레포트였습니다. 그리 큰 내용은 없습니다. 단지, 지금 현재 중국의 사학계의 학풍이 조금 무서워서, 그들이 문화패권주의로 나아가기 때문에, 그것을 경계하고 싶은 마음에서 적어내려간 것입니다^^
(볼 사람도 없는 이딴 글은 왜 올리는거야!! -_;;)
  1. Favicon of http://parhae.info BlogIcon 은신초 2004.09.30 01:00

    대략 중국어의 압박이네요;

  2. Favicon of http://www.ddokbaro.com BlogIcon 바로 2004.09.30 07:04

    은신초 // 제 자료용의 의미가 더 강하긴 합니다^^:: 따로 중국을 연구하거나 역사를 연구하지 않는다면, 번역된 부분만 보셔도 무방합니다^^

  3. Favicon of http://www.duoh5log.com BlogIcon 두오 2004.12.13 19:23

    본문이 어떤 내용인지는 전혀 모르겠습니다만, 결론 번역 부분에서 '저와 같은 중간자'라는 구절을 읽는 순간, 바로님이 대단한 분임을 느꼈습니다. 경상도 사투리로 말하자면 '곤조 있으십니다.' :-)

  4. Favicon of http://www.ddokbaro.com BlogIcon 바로 2004.12.13 22:28

    지금 놀리시는거 같다는-0-;; 중국어로 쓴대로 직역번역을 하다보니까 조금 이상하군요. 중간자-_-;;; 쓸데 없는 자존심이라고 합니다.

  5. Favicon of http://www.duoh5log.com BlogIcon 두오 2004.12.14 18:01

    그냥 전 중간자를 양쪽 학계 모두에 바른말을 하는 사람으로 이해했습니다만... 바로님이 미래에 그런 역할을 하시면 좋겠다는 뜻에서 작성한 코멘트 였습니다. :-) 놀리다뇨. 얼토당토 않은 이해십니다. 꾸벅.

  6. Favicon of http://www.ddokbaro.com BlogIcon 바로 2004.12.14 22:44

    님이라 말로 고고학쪽이시더군요......저도 한때는 인디아나존스에 빠져서 고고학자를 지망했었죠. 그.러.나. 환상은 깨지더군요-0-;;;

  7. wone joong ho 2014.04.08 09:45

    짧은 레포트지만 중국어로 잘 쓰시건 것 같습니다. 내용을 번역 중입니다. 결론은 개인적인
    사견으로 생각하겠습니다. 研古派 라는 용어기 흥미롭습니다. 화이팅.

+ Recent posts