중국에서 쓰이는 인터넷 용어를 알려드립니다. 중국말을 좀 한다는 사람도 인터넷에서 놀지 않으면 인터넷 속어를 알기 힘든 것이 사실입니다. 하지만 이런 인터넷 용어을 잘 사용하면 중국인들 사이에서 쉽게 녹아들 수 있습니다.

囧 (jiong 3) 은 원래 "빛"나다의 뜻입니다. 그런데 생긴 모양이 말을 하고 싶은데 하지 못하는 것처럼 보입니다. 또한 窘(jiong 3,가난하다. 곤궁(困窮)하다. 구차(苟且)하다)와 동음이라서, 중국 인터넷에서는 이모티콘으로 사용되고 있습니다.








囧 = 경악, 할말없음, 어쩔수 없음, 비애, 계면쩍다 등등의 뜻으로 사용되고 있습니다. 보통 좋다. 강하다 정도의 의미를 나타냅니다. OTL 와 비슷하다면 비슷하다고도 할 수 있습니다.
 
하지만 모든 인터넷용어가 그렇듯이 위의 말로 정의하기에는 너무나 다양한 활용이 있습니다. 중국어를 아시는 분은 "http://baike.baidu.com/view/181979.htm"을 참고하시기 바랍니다.

저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
◀ Prev 1  ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139  ... 1633  Next ▶
BLOG main image
바로바로의 중얼중얼
한국사람의 Life In 中国~! Go to 生活! : 중국의 사회와 문화에 그리고 IT에 관심을 가지고 있는 고대민족사 전공의 평범한 역사학도입니다. 중국에서 구르는 이야기를 잔잔하게 쓰고 싶을 뿐입니다.
by 바로바로

카테고리

분류 전체보기 (1633)
중얼중얼 (311)
중국이야기 (517)
일본이야기 (17)
중국유학 (210)
중국만화 (198)
역사-歷史 (131)
Language (20)
취미생활 (156)
로바로바 (16)
中文 (56)
日文 (0)
textcubeget rss

바로바로의 중얼중얼

바로바로's Blog is powered by Tattertools / Supported by Tatter & Media
Copyright by 바로바로 [ http://www.ringblog.com ]. All rights reserved.

Tattertools Tatter & Media DesignMyself!