본 만화는 중국 만화가 刀刀 따오따오 님의 허락을 받을 길이 없는 관계로 맘대로 가지고 왔으며, 그에 대한 책임은 저에게 있음을 명시합니다.




나는 누굴까?
재네들하고 어딜 가고 싶은 걸까?

-- 도도

'중국만화 > 따오따오(刀刀)' 카테고리의 다른 글

따오따오의 일기 - 물수제비  (0) 2006.10.01
따오따오 - 창세기  (0) 2006.10.01
따오따오 - 낚시  (0) 2006.09.30
따오따오 - 그 소리  (0) 2006.09.29
따오따오 - 밤과 고독  (0) 2006.09.28

중국이라고 인터넷 용어가 없을까? 안 그래도 한국인들보다는 더욱 느리게 타자를 쳐야 되는 중국인들로서는 조금이라도 시간을 단축시킬 수 있는 용어가 필요했고, 그로 인하여 수 많은 통신 전용?! 단어들이 생겨나게 되었다. 한국과 조금 다른 점이라고 한다면, 왜 통신 전용 용어라고 하는줄 아는가?

한국에서는 "삼"체를 비롯해서 많은 것을 오프라인에서도 그대로 생활하기도 한다. 물론 친구끼리 반 장난으로 그러는 것이긴 하지만, 어찌 되었던 통신체가 곧장 생활에 영향을 준다. 이에 반하여 중국은 비교적(아예 없다는건 아니다) 그 영향이 적다.

그 이유는 중국의 인터넷 용어 대부분이 줄임말 형식으로 되어있는 것이 그 핵심 요소일 것이다. 마치 영어의 "and" 를 "n" 이라고 쓰고, "for"을 "4"로 쓰는것과 같다는 말이다.



오늘 디벼볼 중국 인터넷 전용 용어는 "pp"다. 어느정도 아시는 분들은 아시겠지만, 인터넷 용어중에 마치 한국의 "즐"처럼 너무나 잘 쓰고 너무나 기본적인 말이다. 그런데 갑자기 pp라는 말을 들으면 중국어를 배우는 외국인들은 먼 소리인가 한다. 간략하게 설명해 주겠다.

pp는 "漂亮(piao liang 피아오 리앙 예쁘다)“ 의 약자이다. 왜 발음 대로 pl이라고 안 쓰냐고 딴지 걸지 마라. 마치 "즐드3"의 문장구조를 분석하라는 개미 똥구멍에 멍멍이가 야옹 거리는 소리다-_-+

응용형으로는 ppmm이 있다. 정확하게 쓴다면 "漂亮的妹妹(piao liang de mei mei 피아오 리앙 더 메이 메이 어여쁜 여동생"이다. 역시 왜 중간에 "的"가 빠졌냐고 하면 때려줄거다-_-+ 그리고 해석이 어여쁜 여동생이라고 했다고 그대로만 생각하는 사람이 혹시나 있을거 같아서 부언을 하자면, 그냥 예쁜 여자한테도 ppmm이라고 해도 된다. 응용력~~ 플리즈~

밑줄 쫙 정리!
pp = 漂亮(piao liang 피아오 리앙 예쁘다)
ppmm  = 漂亮的妹妹(piao liang de mei mei 피아오 리앙 더 메이 메이 어여쁜 여동생)
            몸매와 얼굴이 착한 아가씨를 지칭하는 말~

'Language > Chinese' 카테고리의 다른 글

主邮地址의 뜻  (1) 2007.03.22
꼬라지 하고는...  (9) 2007.03.20
[생뚱 어휘] 깐족거리다.  (1) 2006.09.29
[생뚱 어휘] 그게 그거다.  (0) 2006.09.07
절대 한자 공부하지 마라.  (34) 2005.04.23

이 글은 저의 북경대 합격생에 대한 글을 읽으시고 어느 경희대 코스를 통해서 들어오신 북경대 재학생분이 남기신 글입니다. 상당히 괜찮은 글이고, 덧글로 남기기에 아까워 이렇게 포스팅으로 올리겠습니다.

안녕하세요, 님의 블로그가 존재한다는 것을 알고, 종종 들리는 경희대 예과반 학생입니다. 항상 중국 관련 신선한(?) 글을 올려주셔서, 참 재밌게 읽었고, 저 나름대로 깊이있는 생각도 할수 있었던 이 블로그가 괜찮은 공간이라고 생각해왔습니다. 평소에는 코멘트를 남기지 않고, 흔히 말하는 옵저빙만 했는데. 사실 이런글을 보니 경희대 예과반 학생으로서 코멘트를 남기지 않을 수가 없어서, 이렇게 코멘트를 남기게 되었습니다. 현재 북경대에 재학중인 경희대 예과반 학생만 하여도 약 100여명에 달하는 것으로 알고 있습니다. 물론, 100명이라는 숫자가 북경대 한인 유학생에서 차지하는 비율을 보자면, 결코 적지 않은 숫자일 것입니다. 그 100여명의 학생들중에는 님 뿐만 아니라, 다른 북경대 재학 유학생에게 비판받아야 할만큼 부끄러운 생활을 하고 있는 학생도 있을 것이고, 님께선 모르겠지만, 그중엔 나름대로 중국유학의 포부를 갖고, 열심히 자기일에 매진하는 학생도 분명 있을 것입니다. 사실, 입학시험, 북대 예과반, 경희대 예과반으로 나눠서 생각한다는 것 자체가 옳진 않다고 봅니다. 저 또한 북대에 들어와서, 입학시험을 통해 입학한, 한심한 생활을 하고 있는 학생들을 여럿봐왔습니다. 물론, 예과반 역시 마찬가지였습니다. 하지만, 님과 제가 다른 점은 저는 그러한 학생들을 싸잡아서 판단하려고 하진 않습니다. 어디까지나 그 개인, 스스로의 문제이지 그 단체 전체의 문제가 아니기 때문입니다. 물론, 입학시험을 쳐서 들어왔다고 한다면, '중국에서 오래 살았겠구나, 중국어는 유창하겠네' 이렇게 선입견을 가지곤 합니다. 하지만, 그 역시 님처럼 편견을 갖고 바라보는것이 아니라, 언제든지 바뀔수 있는 선입견일 뿐입니다. ' 아~ 쟤는 오래 살았는데, 생각보단 별로 못하네 ' 이렇게 생각이 바뀔때도 물론 있습니다. 님께서 비판하는 것이 단순히 중국어 실력의 부족함 때문이라면, 그것은 이유가 될수 없습니다. 나름대로 1년 6개월을 한국에서 빡세게 공부하고 온다곤 하지만, 방학과 1달 2회의 연수를 제외한다면 사실 12개월밖엔 되질 않습니다. 그러한 학생들을 중국에서 중학교 고등학교를 나온 학생들과 중국어 자체만으로 비교해서 비판하다는 것은, 본토에서만 영어를 배운 한국인이 재미교포보다 영어를 못한다고 비판하는 것과 같을 뿐입니다. 그러한 점 때문에, 북경대를 졸업하는 시점, 약 중국어를 배운지 5~6년 되는 그 시점에 행여나 그 기간에 준하는 실력이 안 될까? 전전긍긍하며, 저 역시 나름대로 중국어 공부를 꾸준히 하고 있습니다. 제가 중국어를 공부한 기간에 비해 실력이 뒷받침되지 않는다면, 나태하다 멍청하다 게으르다 식의 비판을 피할수 없기 때문입니다. 그런 상황에서 중국어 실력을 비판하신다면, 정말 할말이 없을 것입니다. 하지만, 지금시점에서 중국어를 비판한다는 것은 맞지 않는것 같습니다. 중국어 이외엔 학과생활을 들수 있겠는데, 저 역시, 소문을 통해서 어느과 누구누구가 컨닝을 자주한다고 소문났다, 누구는 맨날 술만 먹는다, 누군 클럽에서 산다, 누군 맨날 짜집기 해서 레포트를 내더라, 누군 맨날 수업도 안나간다. 이런 얘기를 전해들었을때 같은 경희대 예과반 학생으로서 부끄럽고, 화가 나기도 합니다. 제가 제 자신을 예로들면 뭔가 좀 석연찮지만, 저를 예로 들자면, 모든 수업에 5분이라도 늦으면, 북대 유학생 전체 이미지가 않좋아지진 않을까? 헐레벌떡 뛰어가고, 정말 잘 알아듣기 힘든 수업을 들을때도, 교수님께서 말씀하시는 것을 최대한 이해하려 노력하고, 행여나 딴짓하면, 교수님 눈에 띄어, 역시 유학생 전체에 누가 되진 않을까? 잘 이해도 안되면서, 열심히 노트필기하고, 디엔밍과는 상관없이 모든 수업은 다 참석하고, 태극권 오래 달리기 할때, 어떻게든 좋은 성적을 내 보려고 있는 힘껏 달려보고, 북대에서 하는 특강이 있을때면, 시간되는대로 참석하고, 보고서 역시 무조껀 스스로 쓰고, 평소엔 대부분 도서관에서 영어나 전공, 중국어 공부하고, 우다코에 놀러 나가 본 횟수는 손에 꼽고...

제가 비록 정말 유학생중에서 손에 꼽을 정도로 잘했다고는 말할수 없지만, 나름대로 부지런히 생활하고, 유학생으로써 좋은 모습을 보이려 노력했다곤 말할수 있을것 같습니다. 그렇게 생활하는 와중에 깨닫고, 배우고, 얻은 경험 또한 적지 않았던것 같습니다.

사람들이 흔히, 서울대, 고려대, 연세대 이렇게 평가내리지만, 사실 서울대에 다니는 친구들 얘기를 들어봐도, 한심한 사람들 있기는 마찬가지고, 연세대 들어간 친구들 얘기를 들어봐도 역시 한심한 사람들이 있기는 마찬가지 였습니다. 하지만, 사람들은 단순히 서울대 연세대 하고 평가내리고, 단정지어버리곤 하죠. 그렇게 평가하는 것과 같이 입학시험, 북경대 예과반, 경희대 예과반 굳이 이렇게 나눠서 평가하는 것 또한, 어쩌면 피할 수 없는 것이고, 그 속에 포함된 사람들이 겪어야만 될일이라는 생각도듭니다. 이런점에서 본다면 제가 지금 쓰고 있는 이 코멘트도 무의미해지겠죠. 단지, 아 역시 다른 친구들때문에 비판 받는것을 피할순 없구나, 그냥 참자 이렇게하고 넘어가야 하겠죠. 하지만, 제가 이렇게 코멘트를 남긴것은 적어도 님께 제 심정을 설명하고 싶었고, 님께서 생각하듯이 모든 예과반 사람들이 그렇지 않다는 것을 말씀드리고 싶었기 때문입니다.

긴 글을 두서 없이 적었지만, 적어도 제 마음이 전해졌으면 하는 바람입니다.

제 글을 보고, 님께서도 코멘트를 남겨주신다면 정말 감사하겠습니다.

혹여나, 제 글을 보고, 경희대 예과반 사람이 말도 안되는 글을 적었다 하실지 모르겠습니다만, 적어도 경희대 예과반이 아닌 북대 재학중인 어떤 한 학생이 말도 안되는 글을 적었다고 해 주신다면, 그것 하나로도 만족하겠습니다.

앞으로도 계속해서 좋은 글을 올려주시길 부탁드리며, 항상 즐겁고, 행복한 일만 가득하시길 기원하겠습니다.


바로바로의 중얼중얼
일단 어느 한 그룹에 대해서 비판을 한다고 그 사회의 구성원 전원에서 비판을 가할 생각은 없었습니다. 문체에 문제가 있는 점 죄송합니다. 북경대에서 어느새 대학교 4학년이 되었고, 저도 시험을 보고 들어와서 "개"같이 하는 인간들도 많이 보았고, 예과반을 통해서 들어와서 열심히 하는 친구녀석들도 많습니다. 경희대는 저와 이상하게 인연이 안되서 아직이지만, 제가 하고 싶은 이야기는 전체를 포함해서 욕을 할 생각을 없었다는 사실입니다.

단지 님이 지적하였다 싶이, 한국인 한명이 지각을 하면 중국선생님이나 학생들이 한국인 전체에 대해서 안 좋은 인상을 가질까봐 달려가는 것과 같이, 현재 북경대에 입학하는 방법은 3가지가 있으며, 그 3그룹이 평균적으로 중국어 구사 실력에 차이를 보이고 있고, 그 실력의 차이를 매꾸려고 노력하는 사람들보다는 아예 포기해버리는 사람들이 많다는 것은 잘 아시리라 봅니다.

그런 의미에서 적은 글이니 너무 과민반응은 하지 마시옵소서^^

님처럼 열심히 하시는 분들이 늘어난다면, 경희대 출신에 대한 이미지도 좋아지겠고, 더불어 북경대 졸업생에 대한 이미지도 좋아지겠죠. 하지만 냉정하게 아직까지 경희대 출신의 재학생들은 아직 실력이 모자라는 부분을 겸허하게 인정을 해야 하고, 그것을 토대로 인식을 바꾸어야되는데......한두명이 변한다고 되는 문제가 아니라서 말이죠. 중국 유학생을 도피 유학생으로 보는 지금 한국의 인식만큼이나 바꾸기 힘들지도 모릅니다.-_-;;

그럼...찌질한 대답 끝입니다. 그리고 학교에서 저를 보시면 밥 한끼나 사주시와요-_-;;
돈 없이 빌 붙어 사는 찌질이랍니다.~~ -0-;;



친구와 길을 걷다가 갑자기 나에게 질문을 건내어주었다.
"그게 그거다."라는 말을 중국어로 하면 무엇이 될까?

아무 생각 없이 처음에 떠오른 것은 "不管这个还是那个。。。bu guan zhe ge hai shi na ge“
그리고 이 말이 입에서 나오기도 전에 없애버렸다.
위의 말은 "이거나 저거나...(모두) 정도의 의미이다. 그렇다면 무엇이 좋을까?

"差不多 cha bu duo"도 충분히 가능하다.  단지 필링이 안 온다.
"비슷하다"라는 말로 해석하는게 가장 정확한 差不多.
물론 "비슷하다"와 "그게 그거다"는 정말 그게 그거다-_-;;
하지만!!!

지금까지 떠오르는 최고의 대답은.."白猫黑猫 bai mao hei mao“
떵샤오핑(邓小平 deng xiao ping)이 말했다던 그 말.
쥐를 잡는데 하얀 고양이면 어떻고 검은 고양이면 어떠냐는 말.
자본주의든 사회주의이든 목표를 이룩하면 상관없다는 말.
그 이상으로 중국인의 심리 깊숙이 있는 무엇인가를 관통하는 말.



"그게 그거다." 라는 말은"白猫黑猫“ 로 서로 상호 번역 하라! 바로 맘대로~

물론 "그게 그거다."는 느낌상 소극적이고 냉소적이고,
"白猫黑猫"는 적극적인 느낌이 조금 더 난다는건 나의 느낌일 뿐일까?!

'Language > Chinese' 카테고리의 다른 글

主邮地址의 뜻  (1) 2007.03.22
꼬라지 하고는...  (9) 2007.03.20
[생뚱 어휘] 깐족거리다.  (1) 2006.09.29
중국 인터넷 전용 용어 - "pp"편  (4) 2006.09.26
절대 한자 공부하지 마라.  (34) 2005.04.23
본 진퉁인간 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 "진인만화"에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.




[중국어판]


-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.




-- 바로바로의 중얼중얼 --
이 만화를 보면서 알아차려했을 사실들 몇가지 정리.
1. 남편 있는 여자랑 자는 것도 별 꺼리낌이 없는 중국의 현실
2. 물론 남편도 그런데 남친있는 여자라고 예외일수가 없음.
3. 또한 돈 많은 남자들이 첩을 끼고 사는 경우도 자주 있음-0-
4. 하지만 트렌스젠더는 아직 잘 받아들여지지는 않음.
  하지만 일정이상의 목소리를 내고 있음으로 이렇게 만화로 나올정도가 되는 것임.

5. 하리수의 역할이 상당히 컸음. 하리수는 한국의 트렌스젠더뿐만 아니라 중화권의 트렌스젠더들에게 발언의 기회를 주었음. 다시 말해서 사회적인 재조명과 탐구를 할 수 있는 여론몰이나 혹은 분위기를 만들어주었다고 할 수 있음. 그래서 여기서도 한국가서 수술했다고 나오는 것이다.

추가로 중국에서는 트렌스젠더를 变性人이라고 한다. 글자 그대로 해석하면 "성이 변한 사람이다".




그나저나...리플이 없다..후...외롭다....하지만 자위라고 생각하자..
그래...이거 보는 사람자체가 없는거다..보는사람이 있으면 설마 리플 한쪼가리 안 달았으랴..후..
....................크어어..-_-;; ........음..자제자제;;
본 진퉁인간 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 "진인만화"에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.





[중국어판]


-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.




-- 바로바로의 중얼중얼 --
더이상 설명이 필요 있을까? 중국에서는 정치가 대신에 领导라고 하고, 조금의 정치 용어가 다른 것일뿐이다. 어디를 가나 정치가들은 욕먹을 짓을 골라서 하고 다니는거다. 하여간...후...-_-ㅗ  중국어를 아시는 분은 아시겠지만, 저거 다 번역했다가는 자리가 모자라는관계로, 완전 내 맘대로 의역했다. 하지만 머...그 말이 그말인거 다들 아시리라 생각한다^^ 우후~
본 진퉁인간 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 "진인만화"에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.




-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.



-- 바로바로의 중얼중얼 --
한국의 경우 핸드폰의 체계가 모두 CDMA로 되어있습니다. CDMA의 기술적인 차이는 다 집어치우고, 사용자가 가장 잘 느끼는 부분이 거는데는 돈이 드는데, 받는 전화에는 돈이 안나간다는 것! 하지만 중국에는 아직까지 2가지 방식이 있습니다 .GSM과 CDMA방식이며, GSM방식이 더 높은 시장 점유률을 보이고 있습니다. 그래서 우리나라에서 중국으로 어학연수나 유학을 오시는 분들이 처음에 혼동을 많이 하고는 합니다.

역시나 별로 다가오지 않는 기술적인 부분 다 집어치우고, GSM방식의 눈에 딱 보이는 특징은 2가지가 있습니다. 일단 전화번호 카드를 핸드폰에 삽입합니다. 그리고 그 번호에 충천카드로 충전하는 방식으로 사용되고 있습니다.(요즘은 후불도 나오긴 나오지만, 어디까지나 임시방편수준) 그리고 가장 중요한 것은, 전화를 하는 것 뿐만 아니라, 받는데도 통화료가 나갑니다.

받는데 통화료가 나간다는 말에 한국분들은 이유모를 반감이 나오실테지만, 그리 문제가 되지는 않습니다. 대신 거는 전화료나 받는 전화료나 둘다 CDMA의 전화료보다는 상당히 싸기 때문입니다. 하지만 돈이 없으면 전화를 받지도 못한다는 것은 상당히 큰 타격일수도 있습니다. 아니! 타격입니다,-_-;;

그래서 중국에 있는 대다수의 한국인들은 익숙한 CDMA를 선택합니다. 하지만 CDMA의 통화품질은 아직 GSM보다 떨어진다는 사실이 안타깝죠. 아직 중국에는 기지국을 많이는 못 만들었습니다. 한국처럼 무식하게 기지국을 박아 놓지는 못했다는...-0-;;

아! 그리고 화장실 설명을 안했군요. 중국은 아직도 공공화장실에서 요금을 받습니다. 한국돈으로 100원도 안되는 돈이지만 공공 시설을 나라에서 관리한다기 보다는 조금이라도 일자리를 늘린다는 의미가 더 강합니다. 물론 대도시에서는 한국에서 소문난 극악의 화장실은 거의 없어졌습니다만...아직도 분명히 남아있고, 새로 교체된 화장실도 그리 청결하지는 않습니다. 후...
본 진퉁인간 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 "진인만화"에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.





[중국어판]



-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.





-- 바로바로의 중얼중얼 --
번역하면서 알아차렸습니다. "4환"이니 "6환"을 모르면 별로 재미없겠더군요. 중국 북경은 완벽한 계획 도시입니다. 원나라 시대의 대두부터 (물론 그전에도 도시가 있었지만) 계획성 도시로 건립되어서, 후통과 같은 예전의 도시원형들도 바둑판모양의 도로를 그려주고 있습니다. 그리고 현재의 도로망은 2환부터 6환까지, 북경시내를 층층히 원으로 감싸안는 도시순환도로가 기본골격으로 되어있습니다. 특히 4환을 기점으로 시내와 시외를 나누는 기점으로서의 역할을 하는 중요한 순환도로입니다.

그리고...중국도 취업난이 장난아니게 심합니다. 위의 만화는 그것을 나타내주고 있고요. 개인적으로는 눈만 높아져서 그런것이 아닌가 합니다. 저 같은 소시민은 중소기업에 취직해서 적당히 싼 월급 받으면서 편안히 살아보렵니다. 대기업에 취직하려고 아둥바둥.......음-_- 굳이 그래야 되는지 궁금하군요. 돈은 못 벌어도 편안히 띵까띵까 살고 싶다옵나이다^^;;

다시 한번 강조하지만....대강대강 번역임을 알려드립니다. 지맘대로의 의역과 대사 바꾸기 ㅋㅋ -_-;;
본 진퉁인간 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 "진인만화"에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.




-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.




-- 바로바로의 중얼중얼 --
음..중국어와 중국 생활을 아시는 분들은 제가 왜 해석 안했는지 아시리라 봅니다. 중국의 생활습관과 중국어를 이용한 말 장난인데 이거 번역한다고 하더라도 재미가 있을리가 없습니다. 그래서 그냥 중국어만 올립니다. 간단히 설명만 해드리겠습니다.

1. 길거리에서 밥 먹을 떄 그릇에 음식물을 담기전에 비닐봉지로 감싸놓습니다. 한국에서도 가끔 보긴 하지만 중국에서는 너무나 당연히 이럽니다. 위생상 반드시 해야될듯 합니다.-_-

2. 집안에 들어가기 전에 비닐봉지를 신습니다. 한국분들은 이해 못하시겠지만, 나름대로의 이유가 있습니다. 목장판 같은 곳에서는 신발 신기도 머하고 그래서 가린다는 건데....왜 신발 안 벗고 들어가시냐고 하면...습관이 안되어있습니다. 집에 들어가면서도 신발을 벗는다는 습관말이죠. 이것 가지고 미개하다 어쩌다 하면 바보되는거 아시죠? ^^:: 단지 풍습이 다른겁니다. ...... 라고는 하지만 신발 벗고 들어오면 냄새는 둘째치고 장판에 찍히는 발바닥 때국물은...후...

3. 냥이 가지고 놀때 장갑을 쓸일이 없죠. 저건 동물을 통한 전염병을 풍자한겁니다. 중국에 저런 습관은 없으니 혼동하지는 마셔요. 추가하고자 하는 말이 있다면, 동방3국 한중일중에서 유일하게 한국에서만 냥이가 환영받지 않는답니다. 중국에서도 냥이는 최고의 애완동물중에 하나지요. 냥~

4. 이건 한국말로 은어나 돌려서 이야기 할때 콘돔을 "장갑"낀다고 표현하죠. 비슷하다고 생각하시면 됩니다. 중국에서는 콤돔 사용이 정말 자연스럽습니다. 한국은 요즘 어떤지 잘 모르겠네요. 중국의 경우 콘돔을 사는것이 너무나 자연스럽고 당연한 일이랍니다. 이런 개방적인 면은 한국이 보고 배워야될듯 하네요^^

이상-_- 만화보다 더 긴 설명의 중얼중얼이었습니다. 위와 같이 모르시는 분이 보면 설명을 해야 웃을 수 있기에 아예 번역 안한점...이해 하시죠? 절대 번역하기 귀찮고 찜찜해서 그런건 아니랍니다~

'중국만화 > 진퉁인간(真人漫画)' 카테고리의 다른 글

[진퉁인간] 핸드폰 요금  (4) 2006.08.30
[진퉁인간] 청년의 야망  (0) 2006.08.29
[진퉁인간] 북경 호구증  (0) 2006.08.28
[진퉁인간] 여비서 모집  (0) 2006.08.28
[진퉁인간] 불륜  (8) 2006.08.27
본 진퉁인간 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 "진인만화"에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.





-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.



-- 바로바로의 중얼중얼 --
일부러 번역 안했습다. 중국어를 어느 정도 아시고, 중국에 대해서 어느 정도 아시는 분이 보셔야만 웃을 수 있는 내용인지라, 번역을 할 의미가 없다고 생각되어서 말이죠. 진퉁인간 만화중에서 이렇게 중국을 모르면 아예 어떤 유머도 안되고 먼 소리인지 모르는 내용들이 있습니다. 그런건 과감히 번역 안하겠습니다.

위의 내용은 "북경 호구증"에 대한 내용입니다. 한국에는 아예 이런것이 없습니다. 중국만의 특색이라고 생각하시면 됩니다. 예를 들어서 제가 서울에서 태어났고, 부모중에 한명이 북경호구를 가지고 있으면 전 북경호구 소지자가 됩니다. 북경호구 소지자와 지방호구 소지자는 대우 자체가 어마어마하게 다릅니다. 북경 호구가 없다면 북경에서 보험, 세금, 위약금등등 모든 부분에서 불공평한 대우를 받게 됩니다. 하지만 돈벌이가 많은곳은 이러한 대도시이고, 지금도 "외지인"들이 계속 도시로 유입되고 있습니다.

북경을 비롯한 상해, 심천, 충칭, 남경과 같은 대도시의 호구를 따기 위해서 지방 호구를 가진 사람들이 어마어마한 노력을 하고 있으며, 특히 대학을 통한 북경호구 취득에 열을 올리고 있습니다. 취직해서 몇년이상 근무를 하면 아마 취득이 가능할겁니다.  물론 취직 외에 결혼을 하는 것도 한 방법입니다. 정확히 말하면 결혼을 해서 자식들이나마 북경호구를 가지게 한는 것이죠 . 재미있는건 외국인도 역시 이것과 비슷한 처지에 있습니다. 북경 호구가 없는 사람과 외국인의 대우는 거의 동일합니다.(유일하게 다른것이 거류증과 비자의 차이죠^^::)

앞으로 중국의 입장에서는 진정한 계륵입니다. 호구제가 없으면 도시로의 농촌인구 유입이 몇배나 증가할터인데 그것을 억제해야하지만, 지금 현재대로 유지하자면 형평성문제와 경제발전에 분명 제약이 되는 사태이니까 말이죠. 없어지기는 할터인데...그것이 언제일지는 아직 모르겠습니다^^::

지금까지 만화보다 길어져 버린 바로바로의 중얼중얼 이었습니다-0-;;

'중국만화 > 진퉁인간(真人漫画)' 카테고리의 다른 글

[진퉁인간] 핸드폰 요금  (4) 2006.08.30
[진퉁인간] 청년의 야망  (0) 2006.08.29
[진퉁인간] 장갑을 끼고...  (0) 2006.08.29
[진퉁인간] 여비서 모집  (0) 2006.08.28
[진퉁인간] 불륜  (8) 2006.08.27
본 진퉁인간 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 "진인만화"에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.






[중국어판]





-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.



바로바로의 중얼중얼 : 이게 개그가 될수 있는 이유. 그건 현실이겠지? 중국이나 한국이나 아름다운 외모 지상주의라고나 할까나. 훗-_- 머....천재에 아름다운 미소년인 바로군에게는 상관없느...퍼퍼퍽;;

그리고 북경대야 사람들이 잘 알겠지만, 인민대를 모를거 같은데...인민대는 한국으로 따지면 대략 연대나 고대정도의 수준이랄까? 상당히 인정받는 좋은 곳중에 하나이다. 한국에서는 북경대정도만 알고, 복단대, 청화대, 인민대와 같은 중국에서 손 꼽아주는 명문대는 정작 잘 모르는^^::

아 중국어 배우는 분을 위해서 한마디 첨가하면 弓虽는 超强정도의 의미입니다. 한국말로 번역하면, 대충 "쵝오!" "원츄!" 정도의 의미겠지요. 눈치 빠른분은 아셨겠지만, 인터넷 용어입니다. 알아두어도 중국 젊은 계층에게나 통할 말임을 알려드립니다.-0- 개인적으로 "쵝오!"로 번역하고 싶었으나...포토샵에 "쵝"자가 안 먹히는 관계로 "원츄!"를 선택했음을 알려드립니다.

'중국만화 > 진퉁인간(真人漫画)' 카테고리의 다른 글

[진퉁인간] 핸드폰 요금  (4) 2006.08.30
[진퉁인간] 청년의 야망  (0) 2006.08.29
[진퉁인간] 장갑을 끼고...  (0) 2006.08.29
[진퉁인간] 북경 호구증  (0) 2006.08.28
[진퉁인간] 불륜  (8) 2006.08.27
본 진퉁인간 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 "진인만화"에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.







[중국어판]







-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.



바로바로의 중얼중얼 : 오랜만에 번역 작업하니 시간도 드립다 오래 걸리고, 새록새록한 의역 아이디어도 안 떠오르고...그래 막가는거다! 음하하하-_- 어차피 한국 유머에 비해서 수준떨어지는 중국유머 볼 사람 얼마나 된다고 하하하-_-;; 이 만화 소개도 안하련다. 귀찮다. 어차피 나만의 자위행위인걸. 심심할때나 하나하나 번역해야지~.~::

的乳房(十八禁)

각양 각색의 유방 (18금)


(o)(o) -----------
完美胸部 (완벽한 유방)


(oYo) ----------
的胸部 (아름다운 유방)


( + )( + )---------
的胸部 (거대한 유방)


(*)(*)------------
头头的胸部 (높은 유방)


(@)(@)--------
头头的胸部 (큰 유방)

{ O }{ O } ------ D
杯的胸部 (D컵 유방)

( ^ )( ^ ) -------- 候的胸部 (드러누웠을떄의 유방)


(o)(O)-----------
对称的胸部 (짝짝이 유방)

(Q)(O)---------- 痕的胸部 (상처있는 유방)


(p)(p)-----------
不穿
的胸部 (브라자 안 찬 유방)

o/o/ -------------
祖母的胸部 (할머니 유방)


( - )( - )---------
平坦又靠著玻璃
的胸部 (평평한데다가 유리창에 문대고 있는 유방)


(. Y .)------------
波霸
(뽀빠이)

|o| |o|----------
哥哥的胸部 (형님의 유방)





.....이정도 유머에도 웃는 난....웃음에 굶주린 거겠지?
갠적으로 아직 한국의 유머 수준이 더 높은듯-_

본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^








-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 049  (2) 2005.08.19
독설여성(涩女郎) - 048  (0) 2005.08.18
독설여성(涩女郎) - 047  (3) 2005.08.17
독설여성(涩女郎) - 046  (5) 2005.08.16
독설여성(涩女郎) - 045  (0) 2005.08.15
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^






-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 050  (3) 2005.08.20
독설여성(涩女郎) - 048  (0) 2005.08.18
독설여성(涩女郎) - 047  (3) 2005.08.17
독설여성(涩女郎) - 046  (5) 2005.08.16
독설여성(涩女郎) - 045  (0) 2005.08.15
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^







-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 050  (3) 2005.08.20
독설여성(涩女郎) - 049  (2) 2005.08.19
독설여성(涩女郎) - 047  (3) 2005.08.17
독설여성(涩女郎) - 046  (5) 2005.08.16
독설여성(涩女郎) - 045  (0) 2005.08.15
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^







-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 049  (2) 2005.08.19
독설여성(涩女郎) - 048  (0) 2005.08.18
독설여성(涩女郎) - 046  (5) 2005.08.16
독설여성(涩女郎) - 045  (0) 2005.08.15
독설여성(涩女郎) - 044  (0) 2005.08.14
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^








-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 048  (0) 2005.08.18
독설여성(涩女郎) - 047  (3) 2005.08.17
독설여성(涩女郎) - 045  (0) 2005.08.15
독설여성(涩女郎) - 044  (0) 2005.08.14
독설여성(涩女郎) - 043  (2) 2005.08.13
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^





-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 047  (3) 2005.08.17
독설여성(涩女郎) - 046  (5) 2005.08.16
독설여성(涩女郎) - 044  (0) 2005.08.14
독설여성(涩女郎) - 043  (2) 2005.08.13
독설여성(涩女郎) - 042  (0) 2005.08.12
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^







-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 046  (5) 2005.08.16
독설여성(涩女郎) - 045  (0) 2005.08.15
독설여성(涩女郎) - 043  (2) 2005.08.13
독설여성(涩女郎) - 042  (0) 2005.08.12
독설여성(涩女郎) - 041  (0) 2005.08.11
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^






-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 045  (0) 2005.08.15
독설여성(涩女郎) - 044  (0) 2005.08.14
독설여성(涩女郎) - 042  (0) 2005.08.12
독설여성(涩女郎) - 041  (0) 2005.08.11
독설여성(涩女郎) - 040  (2) 2005.08.10
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^







-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 044  (0) 2005.08.14
독설여성(涩女郎) - 043  (2) 2005.08.13
독설여성(涩女郎) - 041  (0) 2005.08.11
독설여성(涩女郎) - 040  (2) 2005.08.10
독설여성(涩女郎) - 039  (2) 2005.08.09
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^





-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 043  (2) 2005.08.13
독설여성(涩女郎) - 042  (0) 2005.08.12
독설여성(涩女郎) - 040  (2) 2005.08.10
독설여성(涩女郎) - 039  (2) 2005.08.09
독설여성(涩女郎) - 038  (0) 2005.08.08
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^






-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 042  (0) 2005.08.12
독설여성(涩女郎) - 041  (0) 2005.08.11
독설여성(涩女郎) - 039  (2) 2005.08.09
독설여성(涩女郎) - 038  (0) 2005.08.08
독설여성(涩女郎) - 037  (0) 2005.08.07
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^





-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 041  (0) 2005.08.11
독설여성(涩女郎) - 040  (2) 2005.08.10
독설여성(涩女郎) - 038  (0) 2005.08.08
독설여성(涩女郎) - 037  (0) 2005.08.07
독설여성(涩女郎) - 036  (2) 2005.08.06
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^






-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 040  (2) 2005.08.10
독설여성(涩女郎) - 039  (2) 2005.08.09
독설여성(涩女郎) - 037  (0) 2005.08.07
독설여성(涩女郎) - 036  (2) 2005.08.06
독설여성(涩女郎) - 035  (0) 2005.08.05
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^





-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 039  (2) 2005.08.09
독설여성(涩女郎) - 038  (0) 2005.08.08
독설여성(涩女郎) - 036  (2) 2005.08.06
독설여성(涩女郎) - 035  (0) 2005.08.05
독설여성(涩女郎) - 034  (0) 2005.08.04
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^





-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 038  (0) 2005.08.08
독설여성(涩女郎) - 037  (0) 2005.08.07
독설여성(涩女郎) - 035  (0) 2005.08.05
독설여성(涩女郎) - 034  (0) 2005.08.04
독설여성(涩女郎) - 033  (0) 2005.08.03
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^






-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 037  (0) 2005.08.07
독설여성(涩女郎) - 036  (2) 2005.08.06
독설여성(涩女郎) - 034  (0) 2005.08.04
독설여성(涩女郎) - 033  (0) 2005.08.03
독설여성(涩女郎) - 032  (9) 2005.08.02
본 독설여성 한글 번역판의 책임과 권리는 바로와 DDOKBARO.COM에게 있으며, 1차 저작권은 주더용에게 있음을 명시합니다. 이 만화를 통해서 중화권의 지금 모습을 알게 되는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그림을 클릭하시면 중국어 원판으로 변합니다. 참고해주십시오.^^





-주의-
만화를 보시면서 오탈자를 발견하시거나, 글이 선명하게 보이지 않는 다는 등의 문제가 있으면 언제든지 말씀해 주십시오. 그 외에도 다른 의견이 있으시면 최대한 수렴하도록 하겠습니다.

'중국만화 > 독설여성(涩女郎)' 카테고리의 다른 글

독설여성(涩女郎) - 036  (2) 2005.08.06
독설여성(涩女郎) - 035  (0) 2005.08.05
독설여성(涩女郎) - 033  (0) 2005.08.03
독설여성(涩女郎) - 032  (9) 2005.08.02
독설여성(涩女郎) - 031  (0) 2005.08.01

+ Recent posts