User inserted image

새해 복 많이 받으셔요!


 2007年来了,又是一个新的开始!
  祝大家来年加薪的加薪,
  炒老板鱿鱼的炒老板鱿鱼,
  创业的创业,
  心想事成吧:)))))

2007년이 왔습니다. 새로운 시작입니다.
여러분 모두 봉금이 인상되기를 기원합니다.
창업이면 창업, 승급이면 승급!
모두가 마음대로 이루어지기를 바랍니다!


.......이건 할까 말까 했습니다. 예전 만화를 번역하다보니 이런 시기에 전혀 안 맞는 만화도 번역을 해야 하는군요. 어찌되었든...이제 2007년 구간으로 진입했습니다. 언제쯤 만화의 연재 속도에 맞추어서 올릴 수 있을런지...-_-;; 아직도 멀게만 느껴지는군요-0-



'중국만화 > 도시락(张小盒)' 카테고리의 다른 글

[도시락] 도시락을 따르자!  (0) 2007.07.13
[도시락] 아름다운 꿈.  (0) 2007.07.12
[도시락] 천길 낭떠러지에서...  (0) 2007.07.11
[도시락] 배수진  (2) 2007.07.11
[도시력] 출근 합주곡  (0) 2007.07.10
User inserted image
만약 회사가 무너질것 같다면, 우리 모두 힘을 합쳐 어떤 일이든 해야한다!



 如果公司倒闭了
  我们虽然有时候,
  很讨厌公司,
  不想回公司,
  但是,
  公司是不能没有的,
  如果不能上班,
  确实是一件挺可怕的,
  让人无所适从的事!

만약 회사가 무너질거 같다면...
설령 우리가 회사를 미워하고, 출근하기 싫어하지만...
회사가 없다면 안되지 않겠습니까! 출근 할 수 없다는 것은 공포입니다.

User inserted image
앞은 킬리만자로 폭포이고, 뒤는 천길 날떠러지다! 앞으로 전진하라!
도시락 : 대체 어디로 전진하란 말입니까!!


  在茫茫大海中,危机四伏,总会遇到困难,不过即使遇到困难也还可以往回走。可在VC高的理念里,不管多困难都得勇往直前,为了VC高的事业,生死从一开始就已被抛开。
  张小盒这会想不出什么好办法了。郁闷ING…………

이 사회에서 언제나 다양한 위기와 마주치게 됩니다. 하지만 위기가 있다면 살짝 회피신공을 발휘하면 됩니다. 하지만 고사장의 생각은 전혀 다릅니다. 어떠한 위험이라도 고사장의 사업을 위해서 앞으로 전진해야됩니다! 죽어도 전진해야 됩니다!
User inserted image

들리는가?! 운명은 건반 치는 소리 속에 있다!



 上班协奏曲
  如果不上班,我们能做什么?————
  可以去旅游,可以哪都不去,可以玩游戏,可以发发呆,可以吃,可以喝,可以玩,可以交朋友结友,可以看书,可以听音乐,可以看电影,可以爬雪山,可以睡草地,可以骂人,可以爱人,可以做爱,可以做饭,可以做菜,可以愤世,可以犬马,可以……
  但是,无论做什么事,都很快会腻的,只在上班和加班,因为有VC高的督促,有扣钱,有奖金,有办公室政治,有做不完的事,所以,没法腻……


출근 합주곡

만약 출근을 하지 않는다면, 우리는 멀 할 수 있을까요?
여행을 갈 수도 있겠고, 집에서 빈둥거릴수도 있겠고, 오락도 할 수 있겠고, 마음껏 블로그질도 할 수 있겠고, 독서도 할 수 있겠고, 친구도 만들 수 있겠고, 영화도 보러 갈 수 있겠고, 등산을 할 수도 있겠고, 욕설을 마음껏 할 수 있겠고, 사랑을 할 수도 있겠고, 섹스도 할 수 있겠고, 밥도 할 수 있겠고, 짜증 부릴 수도 있겠고, 개나 말이 될 수도...--;;

그러나 어찌 되었던 간에, 모두 금방 질릴 겁니다. 출근과 야근을 하면, 고사장의 감독하에 감봉도 당하고, 성과급도 받고, 부서 안의 파벌 싸움도 있고, 영원히 끝나지 않는 일이 있으니 질릴리가........-_-;;


 

User inserted image
직원들과 사장이 힘을 합치면! 파워 레인져처럼 무적이 되리라! 



有很多朋友看完漫画后说,是不是挖苦老板得太多了?
其实,张小盒和同事们是爱护老板尊重老板理解老板关心老板的。团结VC高就是力量。

많은 네티즌 분들이 만화를 본뒤에, 사장을 너무 미워하는 것이 아니냐는 말들이 많습니다. 사실 도시락과 동료들은 사장님을 매우 사랑하고 존중한답니다.




바로 : 고민 죽어라 한 번역입니다. 葫芦兄弟는한국사람이 알리가 없지 않습니까? ㅠㅠ 저처럼만화에 관심있으면서 중국으로온 사람이나-_- 혹은 중국에서 아주~~오~~~래산 사람들이나 알고 있는 것이죠.후..ㅠㅠ

하지만 결론은...파워 레인져.....한국에서 때거지로 나와서 힘을 합쳐서 악의 세력과 싸우는 애니가 특별히 없는 관계로 별수 없이 파워 레인져-_-;; 아무리 생각해도 안 떠오릅니다.ㅠㅠ 예비 후보중에서는 슈퍼 그랑죠도 있었다는거-_-;;






User inserted image
3명의 스님이 모이면...



한명의 스님이 물을 나르고 있습니다.











두 명의 스님이 서로 도와가며 물을 나르고 있습니다.












3명의 스님은...














멀 보고 있어!
후딱 움직여!












 三个和尚
  3个和尚在一起,
  长老一般是不干活的.
  尤其是像VC高当了长老之后,火气还挺大.


스님 3명이 모이면

3명의 스님이 같이 있으면,
장로는 보통 일하지 않는답니다.
특히 고사장같은 장로는 구박까지 한답니다.



User inserted image
비 오는 날...




우다다다!!!
우다다다다다다!!







후~!












너희 어머님은 우산 가지고 가라고 말해 주지 않으셨어?










아니, 도시락이 우산 들고 올거라고 하시던걸?!














 下雨天
  好不容易争取到做主角的机会了,
  总是让张小盒那个家伙独抢风头,
  我已经不忿很久了.
  大家看看,黄阿狗主演,张小盒配角:

비오는 날..
오래동안 도시락은 주인공 역할을 하지 못하는군요.
언제나 다른 사람들에게 구박만 받는 조연일 뿐입니다.
저도 이미 포기한지 오래된걸요.
누렁이 주연, 도시락 조연의 애달픈 만화였습니다.




바로 : 날이 갈수록 늘어가는 것은 날림 번역~~



User inserted image
"네"와 "아니오"의 차이.


없습니다.








아닙니다! 곧 고객님의 말씀하신 상품은 이미 판매 준비가 다 끝났습니다.








고객에게 절대 "아니라고"하지 마!









저희 회사에서 외계인과 콘텍트하지 않았냐고 물어보는데도요?













  永远不要对顾客说没有

  今天小盒偷懒,那就由我来教导大家吧。
  VC高格言:永远不要对客户说没有



고객에게 절대 "아니라고"하지 마!

도시락은 오늘 농땡이를 피우고 있습니다.
이 시간을 이용해서 고사장님의 명언을 소개해보겠습니다.
"고객에게 절대 "아니오"라고 하지 마!"





바로 : 중국어 말장난을 번역하는건....역시 제일 힘든 번역일지도요..후..-_  중국어를 아시는 분들이 보시면 참 재미있는 번역이라고 생각할지도.............라기 보다는 막가파!
User inserted image
운전중...


아! 내 열쇠가 어디있지?







도시락, 혹시 내 열쇠 못 봤어?

헉! 위험해!!





운전중에 말을 걸면 안되잖아.








오른쪽...오른쪽!  드레프트!














 开车
운전중




 
User inserted image
고사장이 밥을 쐈다.



老板请吃饭
  老板准备请大家吃年终饭了,吃完饭,就会有人离开。

고사장이 밥을 쐈다.
  고사장이 연말을 기념하여 회식을 베풀었다. 이 만찬이 끝나면,  어떤 이는 짤릴 것이다.


User inserted image
--- 최우수 사원 도시락의 탄생 ---

张小盒被评为公司年度优秀员工
  这是老板VC高今天早上在公司颁奖会上的发言:
  VC高:“我感到很欣慰,张小盒能成为本公司年度优秀员工,他刚来时,还是一个很稚嫩、专业能力不强的年轻人,但是这一年来,他的进步很快,业务越来越上手,我认为,这是和大家的共同鼓励,以及我的不断鞭策分不开的……”
  此处VC高突然停顿,轻微咳嗽了一下,众员工鼓掌。
  继续说:“我认为,张小盒最优秀的品质,就是勤奋,总是加班到很晚,第二天还坚持正常上班,严格遵守公司规定,即使在双休日,都经常主动工作,这一点,大家一定要向他学习。”
  此次再次沉默,出现一些迟疑的掌声。
  继续说:“当然,张小盒也有很多缺点,比如,开会时有时会睡着,经常打游戏,这些都是很不好的行为,一定要改正。张小盒,你是一个很有前途的年轻人,希望你能戒骄戒躁,不以物喜,不以己悲,先天下之忧而忧,后天下之乐而乐,只要好好干,你一定会成为我们公司的栋梁!”

도시락이 올해의 최우수 사원으로 선정되었답니다.

오늘 고사장이 아침 상장 수여식에서 "저는 매우 기쁜 마음으로 도시락에게 우리 회사 최우수 사원상을 수여합니다. 도시락이 처음 회사에 왔을 때에는 매우 어리고, 회사 일도 잘 모르는 사원이었습니다. 하지만 요 몇년동안 그는 매우 빠르게 성장하였고, 이제는 전문가가 되었습니다. 제가 생각할때 이것은 우리 모두가 배워야됩니다. 또한 저의 끊임없는 채찍질이...." 라고 말하였습니다. 그러다가 갑자기 헛기침을 내 뱉었습니다. 사원들은 어쩔 수 없이 박수를 쳤습니다.

"제가 생각했을 때, 도시락는 매우 유능하고 노력하는 사원입니다. 언제나 늦게까지 야근을 하고는, 다음날에 지각을 하지도 않습니다. 또한 주말에도 회사에 나오는 매우 훌륭한 사원입니다. 여러분도 그의 행동을 배워야 합니다!" 그리고 박수를 강요하는 침묵이 이어졌다.

"물론 도시락도 단점이 있습니다. 예를 들어서 회의를 하면 언제나 졸고, 자주 온라인 게임을 하고는 합니다. 이런것은 매우 안 좋은 일입니다. 반드시 개선해야됩니다! 도시락! 너는 매우 밝은 미래를 가진 젊은이입니다. 반드시 욕망을 억제해야 합니다. 먼저 일을 생각하고, 그 뒤에 자신의 행복을 찾기를 바랍니다. 그렇게 한다면 반드시 회사의 기둥으로 성장할 수 있을 것입니다.!"



User inserted image






시집











가고









싶다!











재벌한테!









혹은 재벌 2세!









 莉莉盒想找一个浪漫的男人做男朋友,又想找一个踏实的男人过日子。
  和浪漫的男人去度假一定不会闷,莉莉盒很怕闷的,而且浪漫的男人会让自 己觉得青春不会白白过去,希望他能懂得音乐、绘画,要风趣,能逗莉莉盒笑,如果会写几首诗也挺好,衣着要比较出众,不一定要贵,但是要有些品味。莉莉盒觉 得自己能够配得上一个浪漫的男人,而周围的男人都不够浪漫。
  但是,找个踏实的男人会更可靠些,至少不会骗自己,莉莉盒想,如果被一个不踏 实的男人给骗了,岂不是更加浪费了青春?如果是一个踏实的男人,应该会煮饭,有爱心,懂得体贴,自己发脾气的时候不会离开。说不一定谈着谈着,就结婚了, 结婚也没什么不好,这样的男人肯定会更体贴的,而不象有些人结了婚反而心淡了。还会爱孩子,恋家,这样也很好啊。
  其实,在莉莉盒心里最底最底,不好意思说出来的是,她想嫁个有钱人……


릴리는 낭만적인 남자친구를 찾고 싶어합니다. 또 안정적인 남자와도 사귀고 싶어 합니다.

낭만적인 남자와 휴가를 가면 너무나 재미있습니다. 릴리는 재미 없는 것이 싫습니다. 그리고 낭만적인 남자는 자신의 청춘을 그냥 흘려 보내지 않았답니다. 음악이니, 그림을 비롯하여 다양한 취미와 지식을 가지고 있습니다. 물론 릴리를 웃기는 유머감각도 있고요. 만약 시를 쓸 수 있다면 더욱 좋겠지요.  값싼 옷을 입어도 스타일이 살아나야 됩니다. 물론 품위도 있어야 겠죠. 릴리는 자신과 낭만적인 남자가 어울린다고 생각합니다. 그리고 주위의 남자들은 모두 낭만적이지 않다고 생각하죠.

그러나 안정적인 남자가 훨신 든든합니다. 최소한 릴리를 속이지는 않을 테니까요. 그래서 릴리는 만약 바람둥이에게 속는다면 그것이야 말로 청춘을 낭비하는 것이라고 생각합니다. 안정적인 남자는 밥도 할 수 있고, 애정도 풍부하며, 다정하죠. 릴리가 히스테리를 부려도 언제나 곁에 있죠. 그리고 어느날 결혼을 한다고 해도 이런 남자는 더욱 더 자상하죠. 어떤 남자들처럼 결혼을 하고 비밀을 만드는 남자와는 다르겠죠. 또 아이를 이뻐하고, 가족을 사랑하는 안정적인 남자가 어찌 않 좋을 수 없겠습니까?

사실 릴리가 부끄러우서 말하지 않는 시집가고  싶은 1순위는 재벌이랍니다......

User inserted image
"더 힘을 내! 앞으로 15미터만 더 가면 이번 달 감봉은 없다!"



 老板痛恨没有结果
  老板注重结果大于过程
  老板知道结果需要员工的努力
  老板相信人的力量能改变结果
  老板懂得如何在最小的代价下获得结果
  老板认为10米和15米的结果是完全不同的

사장은 성과가 없음을 애통해 한다
사장은 과정보다 성과를 본다.
사장은 성과에 직원들의 노력이 필수라는 것을 알고 있다.
사장은 인간의 능력으로 결과를 바꿀 수 있다고 믿고 있다.
사장은 어떻게 하면 최소한의 대가로 최대의 성과를 내는지 알고 있다.
사장이 생각하기에 10미터와 15미터는 완전히 다른 결과이다.



User inserted image



























마라는 칼에 찔려 죽었다.
그리고 도시락은 피곤에 지쳐 죽었다.




바로의 잠깐 상식 :
마라는 프랑스의 혁명가 장 폴 마라를 의미하며, 욕실에서 여자에게 찔려 죽게 됩니다. 그리고 이 사건을 그림으로 그린 두명의 유명한 작품이 있습니다. 누굴까요? ^^ 그건 스스로 찾아서 보시는것이 더 재미있을 것 같군요. 힌트를 드리자면, 이 포스팅 제목이 명작들의 제목과 같답니다.^^


User inserted image


고사장 - 패배!!
만약 우리가 초인이라면 사장을 때려 눕히고.......
.......다시 직장을 찾아야겠지...




 超人的梦想
  圆一次超人的梦想
  又是一个年底,公司上下热闹腾腾,
  人人都在算计着年终的奖金和新年的美丽计划。
  张小盒这会很想很想当一次超人


초인의 몽상
  초인이 되는 몽상을 꿀때가 있습니다.
  매년 연말이 되어서 회사가 뜰뜬 분위기에서 모두 금일봉과 봉급을 계산하며 아름다운 새해의 계획을 짤 무렵이면,
  도시락은 정말 정말 초인이 되고 싶답니다.







User inserted image








릴리가 화장을 고치던 때였다.

오랜만에 친구를 만나러 가볼까.







헬로우~







바...바퀴 벌래다!~






에휴...유머감각이 없구먼...







 小强
  莉莉盒最怕的不是VC高,是小弓虽.哈哈!

바퀴 벌래
릴리가 가장 무서워 하는 것은 고사장이 아니고, 벌래랍니다. 하하!!





바로 : 번역하다 보면, 그냥 재미있다고 생각되는 것만 번역할까라는 생각이 계속 떠오릅니다. 전....재미없다고요. 이건 -_-;; 머가 웃긴건지;;




User inserted image


한 배에 탄 가족.



 同舟共济
  大海航行靠老板,
  万物生长靠美眉 ,
  干革命靠的是员工们瞪大眼睛流着血汗……

한 배에 탄 가족
항해를 할때에는 사장님에게 의지해야되고,
만물의 성장은 미녀를 의지해야된다.
정리해고는 직원들의 피눈물에 의지........




User inserted image












기다림....









간절한 기다림....











퍼억!




여자를 화나게 하지 마셔요.















 别惹女人
  女人当然是不好惹的了,
  即使是一个平常貌似温柔的女人。


여자를 화나게 하지 마셔요.
 물론 여자를 화나게 하는 것은 힘들답니다.
 하지만 설사 평범한 용모의 자상한 여자라도 독을 품으면 오월에 서리가 내린답니다..




바로 : 음...번역을 했지만, 왜 이해가 안되는 걸까...-_-;; 왜 이해가 안되지? 결국 요요의 도움으로 번역해서 올리지만...정말 이해가 안돼-_-; 별로 어려운 문장도 아닌데 왜 이해가 안될꼬;;;  


User inserted image



성공적인 회의












고사장은 업무실적을 이야기 하고









누렁이는 임금 인상을 생각하며











릴리는 헤어스타일을 계획하고










도시락은 휴식이 필요하답니다.
















 一次卓有成效的会议

이것이 모두에게 성공적인 회의라고 부르는 일입니다.




User inserted image









오줌이 안 나온다....









오줌이 안나온다..............









그래도 오줌이 안 나온다!!













도시락은 시원하게 소변을 본답니다.
도시락은 사장이 아니랍니다.


















尿不出
  不许取笑我,
  这是我勤奋多年的一点后遗症而已。


오줌이 안나온다.
나를 비웃지 마라.
열심히 몇년을 일한 후유증일 뿐이다.



User inserted image










스트래스가 있어야 제대로 일한다!











비평이 있어야 진보가 있다!









채찍이 있어야 효율이 있다!










무리한 요구에 대한 반항은 없을 수도 있다.









 压迫与反抗
  公司没有工会,
  于是,
  张小盒加入了游戏公会。

스트래스와 저항운동
저희 회사에는 노동자 조합이 없답니다.
그래서,
도시락은 오락 클럽에 가입했답니다.




User inserted image

초과 근무을 하지 않은 주말의 모습이랍니다.
이런것을 보고 쓸데 없이 소중한 시간을 낭비한다고 해야겠죠!





这个周末不加班
  看书看不下去,
  吃饭索然无味,
  上厕所不能放松,
  睡懒觉睡不好,
  张小盒想,
  为什么只有工作能加班,
  生活不能加班呢?


이번 주말에는 초과 근무를 하지 않았답니다.
책을 보아도 보이는것은 흰색과 검은 색,
밥을 먹어도 아무런 맛도 없고,
화장실을 가도 불안하기만 했답니다.
심지어 편안히 잠들지도 못했답니다.

도시락은 궁금합니다.
왜 회사일에서만 초과 근무를 할 수 있고,
생활에서는 초과 근무를 할 수 없는 것일까요?





User inserted image




회사에서 B.T.M( 더 강력한 시간 관리) 제도를 을 도입했답니다.







먼저 오전시간을 이용하여
저번주의 활동사항을 정리하고





다시 오후시간을 이용하여
다음주의 활동계획을 정리한답니다.











아주 좋답니다!
매주의 실제 일하는 날은
겨우 4일 뿐이니까요!

















 B.T.M的意思BETTER TIME MANAGEMENT,谐音是“变态吗?”。
  不过张小盒不觉得这个变态,也就是多填很多表格,填写这些表格的主要要求是记忆力要比较好,这个没问题,当年张小盒能考上学校,就是因为历史分数高。
  真正变态的规定是:
  凡病假需提前三天申请,张小盒想,这是谁定的?难道生病可以提前三天预测吗?所以,最近流行流感,张小盒决定提前请假。



 B.T.M의 원래 뜻은 BETTER TIME MANAGEMENT로, 한국말로는 "더욱 강력한 시간 관리"라고 할 수 있답니다.

하지만 도시락이 느끼기에 이것은 빈칸 채우기랍니다. 빈칸 채우기는 주로 기억력이 좋아야 하는데, 도시락이 대학교에서 들어간 것도 다 역사 점수가 높았기 때문이니 별 문제가 없답니다.

하지만 진짜 문제가 되는 조항은 따로 있답니다!

만약 병가를 내려면 3일전에 신청을 해야한답니다. 도시락은 묻고 싶습니다. "대체 이걸 어떤 넘이 만들었냐고!?" 설마 아플 것을 3일전에 예측할 수 있답니까? 그래서 도시락은 유행성 독감이 유행한다기에 미리 병가를 냈답니다.




바로 : 역사는....역시 암기과목이라고 다들 생각하고 있는 것이로구나....흐흑....역사를 공부하는 입장에서 왠지 슬퍼지는 순간이랍니다. 역사는 과거의 경험을 배우는 사상의 단련장이라고 생각하는데 말입니다. ㅠㅠ
User inserted image



협동 정신





바로 : 오늘것은 조금 간략하네요^^::
다음부터는 한동안은 4컷 만화로 올라올겁니다^^

User inserted image





















임금 인상이 인민을 이끈다!





User inserted image










자명종은 울지지 않고












교통체증은 풀릴줄 모르고











엘리베이터는 압축기 같아도













세계가 온통 비정상들 뿐일때
출근카드기계 만은 언제나 정상입니다.





今天上班迟到了


오늘 지각했답니다.
User inserted image















도시락은 여자친구가 없습니다.















도시락은 돈도 없습니다.
















그래서 직장일만이 유일한 즐거움입니다.





工作是快乐的
  最近,公司有三个同事同时失恋了,
  两个女的一个男的,他们很痛苦,而张小盒很快乐。
  最近,公司里的某高管又买了一套房子,
  变得很穷,很难受,而张小盒很快乐。
  工作是快乐的,张小盒吹着口哨,完成了一份又一份的文件。
  

직장일은 즐겁습니다.
최근 회사동료 3명이 동시에 실연을 했습니다.
두명의 여자동료와 한명의 남자동료는 매우 힘들어하였지만, 도시락은 즐거웠답니다.
최근 회사의 어떤 간부분이 집을 샀다고 합니다.
그래서 자금이 딸리고, 힘들다고 하지만, 도시락은 즐거웠답니다.
직장일이 즐겁습니다. 도시락은 오늘도 휘파람을 불며 하나하나의 문서을 처리한답니다.



User inserted image

도시락의 원래 이름은 张小盒的故事(짱도시락의 이야기)입니다. 타이완의 한 직장인의 이야기가 여기에 담겨져 있습니다. 이미 상당히 많은 수의 중국팬을 보유하고 있으며, 심지어 그 팬들의 지지로 홈페이지까지 개설하였습니다.

http://www.hezi.cc/
중국어를 아시는 분은 위의 홈페이지로 직접가서 보시길 바랍니다.

본 만화를 얼마정도의 주기로 번역을 할 것인지, 그 구성을 어떻게 할 것인지 생각해 놓지 않고 있습니다. 하지만 제가 졸업을 하고, 9월달에 석사에 들어가기 전까지는 빈둥거릴 것이라는 점은 생각한다면, 아마도 하루에 한편, 혹은 2편이 올라올듯 합니다. 올리는 시간은 직장인분들을 위한 만화이니만큼, 점심시간인 12시와 퇴근 시간 전인 5시중에서 선택하거나 둘다 올리도록 하겠습니다.

아시는 분은 다들 아시겠지만, 저의 번역은 제 맘대로 의역입니다. 이 점 염두에 두고 재미있게 봐주셨으면 좋겠습니다.



출연 인물
User inserted image
-- 왼쪽부터 순서대로...
도시락 : 남자 직원
고사장 : 사장
릴리   : 여직원
누렁이 : 남자 직원


마지막으로 본 내용의 원저작권은 http://www.hezi.cc/ 에 있습니다. 저는 단지 위의 만화를 한국사람들에게 소개시키는 역할입니다. 아직 원저작자님에게 연락을 하지 않았습니다. 한달정도 번역을 하고, 그때 알릴 생각입니다.

+ Recent posts